"Сьюзен Джонсон. Стихия страсти " - читать интересную книгу автораСьюзен ДЖОНСОН
Перевод с английского М.Ю. Орлова и А.С.Цаплиной. OCR Angelbooks СТИХИЯ СТРАСТИ Литературный ПОРТАЛ http://www.LitPortal.Ru # Анонс. Конец XIX века. Америка. Страна больших денег, увлекательных приключений, сильных мужчин и смелых женщин! Только здесь может стать хозяином богатого ранчо сын японского аристократа и ирландки, унаследовавший отцовскую гордость и материнскую красоту. Только здесь может сделать "мужскую" карьеру инженера прекрасная дочь американского магната и легкомысленной дамы полусвета. Только здесь Флинн Ито и Джузеппина Аттенборо могут встретиться - и полюбить друг друга со всей силой подлинной страсти... Глава 1 Апрель 1888 года На открытой всем ветрам террасе особняка Браддок-Блэк стояли две женщины: одна - средних лет, другая - молоденькая девушка. Экипаж, который доставил их сюда с вокзала, тенью исчезал во мраке ненастной ночи. Девушка сердито смотрела на ночную бурю, отгоняя вихрь снежинок, кружащийся вокруг ее головы. - Невероятно! Разве в апреле может идти снег? - Дорогая, здешний климат непредсказуем в отличие от Флоренции, - ответила ей женщина. Женщина была хорошо одета и говорила спокойным голосом, как если бы они вели светский разговор о погоде. Темноволосая девушка нахмурилась: - Флоренция! Именно там мы и должны быть, а не здесь и определенно не сейчас! Боже мой, смотри - люди еще и развлекаются! - произнесла она, показывая на вереницу экипажей, выстроившихся вдоль улицы. - Не волнуйся, в особняке мы пробудем недолго. - Голос женщины становился все тверже. - Мы имеем такое же право находиться здесь, как и они. Быть может, даже большее. - Как тебе не стыдно, мама? Ты будешь ругаться с ними прямо при гостях? - Вздор. Мы здесь не для того, чтобы с кем-то ругаться. Мы решили навестить твоего отца. Не вижу в этом ничего постыдного. - Боюсь, не все люди в доме обрадуются нашему приезду. - Дорогая, оставим этот разговор. Я уверена, что знаю в городе почти |
|
|