"Николь Джордан. Уроки обольщения " - читать интересную книгу автора

Николь ДЖОРДАН
Перевод с английского А К Сорвачева. OCR Angelbooks


УРОКИ ОБОЛЬЩЕНИЯ


Литературный ПОРТАЛ


http://www.LitPortal.Ru #


Анонс

Могла ли самая добродетельная из светских дам Лондона, молодая вдова
Ванесса Уиндем думать, что однажды обстоятельства вынудят ее стать
любовницей самого циничного повесы Англии?
Мог ли Дамиен Синклер, шантажом вынувший Ванессу уступить своему
желанию, предположить, что отныне будет мечтать лишь об одном - завладеть ее
душой?
Но - как можно ЗАСТАВИТЬ ответить на любовь? Молить? Угрожать? Или,
может, просто - ЛЮБИТЬ?!

Пролог

Лондон, март 1810 года

Привязанный алыми шарфами за руки к столбикам в изголовье, Дамиен
Синклер невозмутимо лежал на широкой кровати, втайне наслаждаясь своим
положением добровольного пленника. Его запястья были стянуты шелковыми
путами.
Зеркальный потолок будуара позволял ему любоваться своим обнаженным
мускулистым телом, распростертым на белоснежной простыне, с его непременным
атрибутом мужчины, воинственно торчащим из черных курчавых волос на чреслах.
Очаровательная мучительница барона Элиза Суонн, одетая в полупрозрачное
неглиже из муслина, не сводила глаз с этого внушительного доказательства
мужской силы, завороженная им, словно волшебной палочкой. Сверкавшие на ее
запястье изумруды браслета как бы перемигивались с отблесками пламени
свечей, намекая, что барон по достоинству оценил рубиновые соски пышных
грудей этой блондинки. Даже прикрытые тонкой тканью, они могли воспламенять
страсть в жилах самого избалованного знатока женских прелестей.
Примадонна лондонской оперной сцены, окрещенная поклонниками Серебряной
Лебедью за свои шелковистые локоны с серебристым отливом, Элиза Суонн
великолепно исполняла роль претендентки на должность содержанки барона
Синклера. Сегодня ей предстояло пройти обряд посвящения в его избранницы, и
она призвала на помощь все свое актерское вдохновение и мастерство, чтобы с
честью выдержать этот экзамен.
- Теперь, когда я полностью в твоей власти, моя прелесть, ты, вероятно,
не преминешь дать волю своим темным устремлениям? - с чуть заметной иронией