"Пенни Джордан. Верит - не верит? " - читать интересную книгу авторапочему Чарлз... - Она закрыла глаза. - Даже в детстве мальчик был не таким,
как другие ребятишки... Такой неуклюжий, он всегда поступал себе во вред. Он был так не похож на нашего отца - такого же доброго, мягкого человека, как и наш дедушка... Вообще-то и в детстве мы никогда не дружили - может быть, из-за большой разницы в возрасте... - Она покачала головой. - Я чувствую себя виноватой в том, что тебе придется ехать в Хэслвич, но у нас на носу конференция в Мехико, а потом еще эта поездка, где папе предстоит выступать с лекциями... - Перестань, мама, все в порядке, - терпеливо повторила Крисси. - Честное слово, я ничуть не против, да и времени у меня сейчас хватает. В школе, где Крисси преподавала английский, намечались перемены, и она уже предупредила родителей о запланированном, судя по неясным слухам, сокращении штатов. - Все равно, мне не по душе, что тебе придется жить в доме Чарлза, - сказала мать. - Кому-то необходимо навести в нем порядок, - напомнила ей Крисси. - Дом надо продать, чтобы уплатить все долги дяди Чарлза, а ты сама говоришь, что на дом никто и смотреть не станет, пока его не отмоют и не отскребут снизу доверху. - Знаю, знаю. Кстати, я вспомнила: надо непременно связаться с банком и с нотариусом. Ты должна иметь мою доверенность на ведение всей необходимой переписки. И снова Крисси незаметно переглянулась с отцом. Чарлз Плэтт оставил своим родственникам не только запущенный дом и сомнительную репутацию, но и значительные долги. во всей этой путанице, но ей не хотелось расстраивать маму еще больше, выказывая свое отвращение к предстоящим хлопотам. Последний раз Крисси была в Хэслвиче вскоре после смерти дедушки, и ее воспоминания об этом городке и доме сливались с мамиными переживаниями и горем. Дядя Чарлз жил со своей матерью в Чешире на старой ферме, которая переходила от отца к сыну на протяжении нескольких поколений. Но дедушка, разочаровавшись в сыне и зная его слабость к спиртному, продал землю соседу. После смерти бабушки Чарлз продал и ферму. Крисси до сих пор помнит, какой стыд охватил ее, когда она увидела, как дядя Чарлз, шатаясь и спотыкаясь, с трудом выбирается из одного из пабов. Мать шла с Крисси за покупками, и девочка навсегда запомнила, как та побледнела и задохнулась, а затем, круто повернувшись, поспешила увести дочь подальше от толпы мальчишек, улюлюкающих вслед пьяному Чарлзу. Тогда Крисси поняла, почему такая боль появляется в глазах и в голосе матери всякий раз, когда речь заходит о ее брате. Теперь, став взрослой, Крисси, разумеется, была полностью au fait* того, как ее дядя пристрастился сначала к спиртному, а затем и к азартным играм. ______________ * Аu fait (франц.) - в курсе. - Здесь и далее прим, перев. Слабохарактерный и тщеславный, он мало походил на простодушных фермеров, среди которых вырос. Чарлз был еще подростком, когда всем стало |
|
|