"Софи Джордан. Ночь перед свадьбой " - читать интересную книгу автора

- О, это просто! - резко, как ударом бича, перебил его Ник. - И не
называйте меня так.
Альберт Гримли с трудом сглотнул, и Ник на мгновение посочувствовал
поверенному. Эта встреча явно не соответствовала тому жизненному пути,
который он выбрал. Без сомнения, большинство людей заключили бы в объятия
человека, принесшего такую новость. Но он не принадлежал к большинству. Он
был доволен своим образом жизни и сознательно оборвал свои аристократические
корни. То, что его отец был графом, не имело большого значения в мире, где
он хотел обитать. О прошлом он предпочитал даже не вспоминать.
- Как вы меня нашли? - Он наморщил лоб.
- Это была наша обязанность: найти ближайшего родственника покойного
графа, живого и мужского пола.
- Вы зря беспокоились. Вычеркните меня и обращайтесь к следующему по
вашему списку.
- Генеалогическая линия обрывается на вас, милорд. Ваш брат не оставил
наследников.
- Значит, как вы сказали, линия обрывается, - удовлетворенно произнес
Ник и сжал лежавшую на столе руку в кулак с такой силой, что побелели
костяшки пальцев. - Я подпишу все, что требуется. Мне не нужно наследство.
Ничего из него. Никакой собственности. Никаких денег. И особенно титула.
- Это не так просто, - со вздохом повторил Гримли, с беспокойством
глядя на большой кулак Ника. - Вы владеете собственностью, хотите вы этого
или нет. Вы можете или продать, или отдать ее, но для этого требуется
оформление документов, не говоря уже о необходимости найти покупателя, если
дело коснется продажи. Совсем другое положение с вашим титулом. Вам придется
обратиться в суд, чтобы официально отказаться от титула и Оук-Ран, поскольку
фамильное имение неотделимо от титула.
Ник взмахнул руками.
- Мне ничего не надо. Должно быть достаточно моего отказа.
Гримли сложил на коленях руки и неодобрительно поджал губы. Ник явно не
оправдал его ожиданий. Но какое ему дело? Поверенный незваным вторгся в его
жизнь, и он ему ничем не обязан.
Гримли наклонился, чтобы поднять с пола свою кожаную сумку.
- Полагаю, вы испытали потрясение. Оставляю вас, чтобы вы обдумали эту
новость. Утром вы, безусловно, придете в себя.
- Не думаю, - огрызнулся Ник, у него болела челюсть от крепко стиснутых
зубов.
Гримли водрузил на голову свою солидную коричневую бобровую шляпу.
- Посмотрим. Я свяжусь с вами. От вас многое зависит. Кроме
собственности, вы несете ответственность за многие жизни.
Приподняв бровь, Гримли объяснил:
- Арендаторов, слуг. И конечно, есть еще леди Брукшир и ее
родственники. Они все еще живут в Оук-Ран.
- Леди Брукшир?
- Вдова вашего брата, - ответил Гримли таким тоном, словно Нику
следовало бы об этом знать.
Как этот человек не мог все еще понять, что Ник не в курсе семейных
дел? Что Гримли разговаривает с самой заблудшей из овец, когда-либо
изгнанных из лона семьи?
- Я найду выход. До свидания, джентльмены.