"Софи Джордан. Ночь перед свадьбой " - читать интересную книгу автора - О, это просто! - резко, как ударом бича, перебил его Ник. - И не
называйте меня так. Альберт Гримли с трудом сглотнул, и Ник на мгновение посочувствовал поверенному. Эта встреча явно не соответствовала тому жизненному пути, который он выбрал. Без сомнения, большинство людей заключили бы в объятия человека, принесшего такую новость. Но он не принадлежал к большинству. Он был доволен своим образом жизни и сознательно оборвал свои аристократические корни. То, что его отец был графом, не имело большого значения в мире, где он хотел обитать. О прошлом он предпочитал даже не вспоминать. - Как вы меня нашли? - Он наморщил лоб. - Это была наша обязанность: найти ближайшего родственника покойного графа, живого и мужского пола. - Вы зря беспокоились. Вычеркните меня и обращайтесь к следующему по вашему списку. - Генеалогическая линия обрывается на вас, милорд. Ваш брат не оставил наследников. - Значит, как вы сказали, линия обрывается, - удовлетворенно произнес Ник и сжал лежавшую на столе руку в кулак с такой силой, что побелели костяшки пальцев. - Я подпишу все, что требуется. Мне не нужно наследство. Ничего из него. Никакой собственности. Никаких денег. И особенно титула. - Это не так просто, - со вздохом повторил Гримли, с беспокойством глядя на большой кулак Ника. - Вы владеете собственностью, хотите вы этого или нет. Вы можете или продать, или отдать ее, но для этого требуется оформление документов, не говоря уже о необходимости найти покупателя, если дело коснется продажи. Совсем другое положение с вашим титулом. Вам придется фамильное имение неотделимо от титула. Ник взмахнул руками. - Мне ничего не надо. Должно быть достаточно моего отказа. Гримли сложил на коленях руки и неодобрительно поджал губы. Ник явно не оправдал его ожиданий. Но какое ему дело? Поверенный незваным вторгся в его жизнь, и он ему ничем не обязан. Гримли наклонился, чтобы поднять с пола свою кожаную сумку. - Полагаю, вы испытали потрясение. Оставляю вас, чтобы вы обдумали эту новость. Утром вы, безусловно, придете в себя. - Не думаю, - огрызнулся Ник, у него болела челюсть от крепко стиснутых зубов. Гримли водрузил на голову свою солидную коричневую бобровую шляпу. - Посмотрим. Я свяжусь с вами. От вас многое зависит. Кроме собственности, вы несете ответственность за многие жизни. Приподняв бровь, Гримли объяснил: - Арендаторов, слуг. И конечно, есть еще леди Брукшир и ее родственники. Они все еще живут в Оук-Ран. - Леди Брукшир? - Вдова вашего брата, - ответил Гримли таким тоном, словно Нику следовало бы об этом знать. Как этот человек не мог все еще понять, что Ник не в курсе семейных дел? Что Гримли разговаривает с самой заблудшей из овец, когда-либо изгнанных из лона семьи? - Я найду выход. До свидания, джентльмены. |
|
|