"Софи Джордан. Расчет или страсть? " - читать интересную книгу автора

пять лет назад.
- Очевидно, бабушка, вы забыли проинформировать меня о том, что у нас
ожидаются гости.
Порция обернулась на голос. Он принадлежал женщине лет тридцати,
сидящей в напряженной позе на бархатной кушетке. Рядом с ней сидела еще одна
женщина помоложе. Та, что постарше, сбросила с колен еще одного персидского
кота. Окинув Порцию придирчивым взглядом с головы до пят, она брезгливо
поморщилась.
Леди Мортон примирительно взглянула на женщину:
- В самом деле я, кажется, забыла упомянуть об этом, Констанция.
И вновь лицо графини приняло выражение прежней любезной безмятежности.
Она улыбалась, но при этом голубые глаза ее осматривали Порцию пристально и
въедливо. Порции был знаком этот взгляд. Время от времени ей приходилось
выдерживать подобную инспекцию. Критическая оценка ее внешности, ее фигуры в
попытке определить, годится ли она на роль невесты.
Порция подавила вздох. Ей очень надоело притворяться, и ее так
подмывало открыто заявить, что она никогда не сможет удовлетворить запросы
графа Мортона. Скажи она правду, всем было бы лучше - не пришлось бы терять
время. Но в таких делах честность не поощрялась. Придется опять строить
хорошую мину при плохой игре. Она не сомневалась, что и этого кандидата в
мужья заставит в себе разочароваться. Отобьет у него охоту жениться на ней.
Впрочем, опыта ей не занимать. Но сделать надо это так, чтобы создать
впечатление, будто она пыталась ему угодить. И ее родственники никогда не
узнают правды, ведь до сих пор они не догадались, что она намеренно
распугивает ухажеров. В конце концов, у нее были свои планы на жизнь. И
замужество в эти планы не входило.
- У меня такое чувство, что я уже вас знаю - по письмам Робби.
Порция вздрогнула. Робби? Должно быть, она обнаружила свое удивление,
потому что леди Мортон засмеялась. Смех у нее был густой и громкий, и этот
смех резко диссонировал с тем образом идеальной леди, с тем впечатлением,
которое она создала в первые минуты знакомства. Идеально сидящее платье с
высоким воротом. Ни одной морщинки. Ни один серебристый волосок не выбился
из прически. Порция понимала, что в своем мятом платье со спутанными
волосами она по сравнению с хозяйкой дома выглядит замарашкой.
- Насколько я понимаю, вы никогда не слышали, чтобы кто-то называл вашу
бабушку Робби.
- Никогда. - Более того, Порция никогда не слышала, чтобы бабушку
кто-то называл по имени - Роберта.
- Простите меня. Наверное, я слишком фамильярна. - Леди Мортон подвела
Порцию к обитой парчой кушетке и предложила присесть. - Привычка, усвоенная
с детства, знаете ли.
Порция с благодарным вздохом опустилась на кушетку. Ноги с трудом
держали ее. Леди Мортон присела рядом. Кот немедленно уселся между ними и
принялся точить когти о бедро Порции. Даже сквозь юбки она почувствовала его
коготки.
- Это мои внучки, - сказала леди Мортон, указывая на сидевших на
бархатной кушетке молодых женщин. - Констанция и Вильгельмина.
- Я с нетерпением ждала встречи с вами, леди Порция, - звонко
прощебетала Вильгельмина. От волнения и радостного возбуждения она едва не
подпрыгивала на сиденье. - И пожалуйста, зовите меня Мина.