"Лидия Джойс. Голоса ночи" - читать интересную книгу автора

Его единственный голубой глаз замигал.
- О, Мэгги, детка, жизнь тоже имеет свою цену, и в настоящее время
жизни покупаются и продаются как вчерашняя рыба с тележки уличного торговца.
С этими словами он двинулся вперед, и спустя несколько секунд туман
поглотил его. А Мэгги охватила дрожь.

Глава 1

Четыре года спустя

Чарлз Кроссхем, лорд Эджингтон, устремился вниз по лестнице, шагая
сразу через две ступеньки. Несмотря на то, что он был чрезвычайно возмущен,
выражение его лица оставалось холодным и бесстрастным. Как посмела Милли
своим досадным выпадом унизить Лили Барретт, которой он покровительствовал в
течение последних пяти месяцев и которая впервые была представлена
обществу?! Ее вмешательство казалось несносным. Чарлз решительной походкой
миновал восточную галерею, громко цокая блестящими ботинками по холодному
мрамору, и распахнул дверь в гостиную, где остановился в центре абиссинского
ковра.
При появлении Чарлза Милли вздрогнула и осторожно взглянула на него
поверх книги, в то время как он не отрываясь смотрел на нее. Милли уютно
устроилась в любимом, обтянутом кремовым шелком кресле у окна с кружевными
шторами, через которые проникал холодный зимний свет.
- Я слышал, что ты сделала на балу у Рашуэртов, - сказал он.
Серые глаза Милли удивленно расширились.
- Что же такое я сделала? - Ее голос прозвучал едва слышно, а руки так
сжали книгу, что корешок затрещал, протестуя.
Чарлз стиснул зубы. Она еще спрашивает! Ее притворное поведение всерьез
возмутило его. Боже, как ему хотелось схватить сестру и встряхнуть так,
чтобы ее куриные мозги наконец заработали!
- Ты унизила мисс Барретт, - сказал Чарлз сдержанным тоном, поскольку
знал, как следует обходиться с Милли. - Своим поступком ты лишила ее шансов
на успешное проведение светского сезона.
Милли немного расслабилась и небрежно махнула изящной ручкой:
- Ах вот в чем дело! Мисс Барретт - независимо от того, каково ее
настоящее имя, - не имеет должного воспитания и связей. Она не принадлежит к
нашему кругу. Полковник Вейн представил ее бедной родственницей, но мы все
знаем, что она является чьим-то незаконнорожденным ребенком, и я заявила об
этом вслух, поскольку мы не можем больше притворяться. Ты должен быть
благодарен мне. Ее присутствие на фешенебельных лондонских балах
дискредитирует нас всех.
- Лили Барретт - не твоя забота, - сказал Чарлз ровным, сдержанным
тоном, хотя внутри у него все кипело.
Милли поджала губы с недовольной гримасой, выражающей раздражение.
- Она бесцветное, робкое создание. Ее воспитывала кормилица в деревне,
там ей и место. Почему ты так беспокоишься о ней? У меня могло бы возникнуть
подозрение, что она является твоим позором, дорогой братец, если бы тебе
было достаточно лет. - Милли улыбнулась своему остроумию.
Его позором! Чарлз резко втянул воздух. Сестра не представляла,
насколько она была близка к истине. Внезапно у него возникло искушение