"Бренда Джойс. Пламя невинности " - читать интересную книгу автора

Всю свою жизнь Миранда старалась - правда, иногда безуспешно -
научиться послушанию, этого требовали от нее наставницы. И все же сейчас ее
душа восставала против воли отца. Но, видит Бог, противиться бесполезно.
Этот человек был ее papa, и если он захотел выдать ее замуж за какого-то
незнакомого варвара, то так и сделает. Миранда закрыла глаза и начала
беззвучно молиться, несмотря на присутствие отца. Видно, Господь послал ей
это наказание за то, что она не была такой послушной и покорной, как
следовало бы.
- Что с тобой? - удивился отец.
- Я молюсь.
Шелтон помолчал, как будто пребывая в нерешительности, но потом
сказал:
- И еще одно, Миранда.
Что же еще меня ожидает? - испугалась девушка и приготовилась к
худшему.
- По достижении совершеннолетия твой старший сын должен вернуться
сюда, чтобы вступить во владение своим титулом и своими землями.
Миранда на мгновение снова закрыла глаза. Он отправляет ее в Техас,
выдает за какого-то варвара, чтобы получить себе внука и наследника.
Происходящее стало казаться ей сном, кошмарным сном.
- Papa, почему именно он?
Герцог Драгморский мрачно улыбнулся.
- На то есть несколько причин, Миранда. Твои будущий муж, лорд
Баррингтон, - внук лорда Барринггона, пятого герцога Дерби. Его родословная
безупречна. К тому же он настоящий мужчина - не то что какой-нибудь
лондонский щеголь. Ты такая же хрупкая, как и твоя мать Я хочу быть
уверенным, что у тебя родятся крепкие дети, Миранда, а не неженки. - Он
отвернулся, исключая всякие возражения с ее стороны. - Ты отправишься на
следующей неделе с моей сестрой Элизабет. Твой жених встретит тебя в
Натчезе.


***

- Опять мечтаешь, милая?
Миранда вернулась в настоящее, когда в комнату ворвалась ее тетя
Элизабет, худая, высокая, добродушная вдова. Снятый ими номер был лучшим в
Натчезе, хотя, конечно, не шел ни в какое сравнение с апартаментами
английских гостиниц. К счастью, комната оказалась чистой.
Сам городок Натчез выглядел необустроенным, на улицах было полно
крупных крепких мужчин - все с револьверами - и негров, множество негров, и
все рабы. Одна мысль о рабстве вызывала у девушки отвращение.
- Наверное, тетя.
- Прибыл человек, который должен отвезти нас к твоему жениху, детка.
- Что? - выдохнула Миранда. Почему ее жених не приехал сам? Что он за
человек, если обещал приехать, а потом перепоручил заботу о ней другому?
- Похоже, с лордом Баррингтоном случилось что-то серьезное, и он не
смог приехать. Человек, который прибыл за нами, привез тебе записку и мне
тоже. Вот, милая. - Элизабет протянула ей конверт.
Руки Миранды дрожали, пока она читала. Записка была короткой, но