"Бренда Джойс. Пламя невинности " - читать интересную книгу автора Всю свою жизнь Миранда старалась - правда, иногда безуспешно -
научиться послушанию, этого требовали от нее наставницы. И все же сейчас ее душа восставала против воли отца. Но, видит Бог, противиться бесполезно. Этот человек был ее papa, и если он захотел выдать ее замуж за какого-то незнакомого варвара, то так и сделает. Миранда закрыла глаза и начала беззвучно молиться, несмотря на присутствие отца. Видно, Господь послал ей это наказание за то, что она не была такой послушной и покорной, как следовало бы. - Что с тобой? - удивился отец. - Я молюсь. Шелтон помолчал, как будто пребывая в нерешительности, но потом сказал: - И еще одно, Миранда. Что же еще меня ожидает? - испугалась девушка и приготовилась к худшему. - По достижении совершеннолетия твой старший сын должен вернуться сюда, чтобы вступить во владение своим титулом и своими землями. Миранда на мгновение снова закрыла глаза. Он отправляет ее в Техас, выдает за какого-то варвара, чтобы получить себе внука и наследника. Происходящее стало казаться ей сном, кошмарным сном. - Papa, почему именно он? Герцог Драгморский мрачно улыбнулся. - На то есть несколько причин, Миранда. Твои будущий муж, лорд Баррингтон, - внук лорда Барринггона, пятого герцога Дерби. Его родословная безупречна. К тому же он настоящий мужчина - не то что какой-нибудь уверенным, что у тебя родятся крепкие дети, Миранда, а не неженки. - Он отвернулся, исключая всякие возражения с ее стороны. - Ты отправишься на следующей неделе с моей сестрой Элизабет. Твой жених встретит тебя в Натчезе. *** - Опять мечтаешь, милая? Миранда вернулась в настоящее, когда в комнату ворвалась ее тетя Элизабет, худая, высокая, добродушная вдова. Снятый ими номер был лучшим в Натчезе, хотя, конечно, не шел ни в какое сравнение с апартаментами английских гостиниц. К счастью, комната оказалась чистой. Сам городок Натчез выглядел необустроенным, на улицах было полно крупных крепких мужчин - все с револьверами - и негров, множество негров, и все рабы. Одна мысль о рабстве вызывала у девушки отвращение. - Наверное, тетя. - Прибыл человек, который должен отвезти нас к твоему жениху, детка. - Что? - выдохнула Миранда. Почему ее жених не приехал сам? Что он за человек, если обещал приехать, а потом перепоручил заботу о ней другому? - Похоже, с лордом Баррингтоном случилось что-то серьезное, и он не смог приехать. Человек, который прибыл за нами, привез тебе записку и мне тоже. Вот, милая. - Элизабет протянула ей конверт. Руки Миранды дрожали, пока она читала. Записка была короткой, но |
|
|