"Андрей Калганов. Родина слонов ("Шаман всея Руси" #2) " - читать интересную книгу авторакумыса из одной чаши!
- Разве достоин ничтожный странник такой чести? Буре сел рядом с купцом, обнял его: - Конечно, если Бурехан так решил. Купец вновь начал перебирать четки. Сердце Бурехана отсчитало не менее ста ударов, прежде чем Умар вновь заговорил: - Позволь мне не пить кумыса, - голос купца немного дрожал, - от твоего кумыса я теряю рассудок. Бурехан удивленно посмотрел на гостя: - Почему ты говоришь так? От кумыса никто не теряет рассудок. Разве твой друг Буре, каждый день пьющий кумыс, безумец? Купец вскочил и принялся ходить по юрте. Буре с любопытством наблюдал за гостем. - Ты знаешь, Бурехан, - быстро говорил араб, - что я люблю кумыс. - Так... - согласился Буре. - И еще я знаю, что ты особенно любишь молодой кумыс, а этот как раз вчера поспел. - Перестань, Буре, перестань, - воскликнул Умар, - не будь так настойчив. - Я вовсе не настаиваю, - усмехнулся Бурехан, - но кумыс действительно хорош. Хан отхлебнул из пиалы и причмокнул от удовольствия. - Я знаю, что если напьюсь кумыса, то опять уеду от тебя ни с чем, мой щедрый друг Бурехан. У меня только и останется, что пара верблюдов... и еще твоя наложница... та, что танцует для нас... Буре укоризненно поцокал языком, но потом рассмеялся: потворствовал твоим слабостям, чтобы доставить тебе удовольствие. - Наверное, это действительно так! - воскликнул Умар, с обреченным видом усаживаясь на белый войлок. - Но прошлой весной я оставил у тебя половину каравана, а взамен получил наложницу, которая от меня вскоре сбежала, и десять арабских дирхемов, половину из которых у меня отобрали хазарские воины в уплату торговой подати. Почему так случилось? Бурехан усмехнулся: - Видимо, ты был слишком груб с наложницей и недостаточно почтителен с воинами. - Почему я получил так мало за те огромные сокровища, что отдал тебе?! - воскликнул араб. - Так ты ничего не помнишь? - удивился Бурехан. Купец промолчал. - Что ж, я расскажу. В прошлый раз, после того как я оказал тебе честь возлиянием кумыса, после того как ты насладился моей наложницей, ты стал умолять отдать тебе эту наложницу, хотя знал, что я очень дорожу ею. Это великая дерзость, Умар. Но я не прогневался и дал то, что ты хотел, потому что ты сказал: это твоя покойная невеста Абаль - Дикая Роза - вернулась и приняла облик наложницы... А теперь ты обвиняешь меня за то, что я брал в уплату твои товары?! Разве не ты сам их предлагал, ползая передо мной на коленях? Разве полкаравана - великая плата за любимую невесту? Ай-ай, как нехорошо, мой несправедливый друг, как нехорошо. Я оказал тебе милость, а теперь ты упрекаешь меня. - А в позапрошлый раз, когда я оставил у тебя трех чистокровных арабских скакунов, - подозрительно проговорил Умар, - ко мне тоже являлась |
|
|