"Полет орлов" - читать интересную книгу автора (Хиггинс Джек)

Начало 1917

Август. Пролетая на высоте десять тысяч футов линию фронта во Франции, Джек Келсо был счастлив. В свои двадцать два года Джек, отпрыск одного из богатейших семейств Бостона, должен был бы учиться в Гарварде, а вместо этого он второй год воюет в составе Королевского военно-воздушного корпуса.

Сержант, летавший с Келсо на двухместном истребителе «бристоль», накануне получил осколочное ранение и был отправлен в госпиталь. Поэтому Келсо, кавалер Военного креста, на счету которого было пятнадцать сбитых немецких самолетов, в одиночку поднял свой самолет в воздух, нарушив устав. Хотя не совсем в одиночку: на полу кабины, одетый в кожаный шлем и летную куртку, сидел плюшевый медвежонок по кличке Таркуин. Келсо погладил медвежонка по голове: «Хороший мальчик. Смотри не подведи меня».

Погода в то утро была отвратительная – ветер с дождем. Поэтому из-за шума и неразберихи Келсо даже не заметил, что за самолет прервал его триумфальную карьеру. Слева мелькнула тень, пулеметная очередь прошила «бристоль», и одна пуля угодила Джеку в левую ногу.

Разворачиваясь в сторону британских позиций, Джек почувствовал запах гари. Он снизился до пяти тысяч футов, затем до трех тысяч. Из двигателя самолета выбивались языки пламени. Келсо бросил быстрый взгляд вниз, на окопы и позиции линии фронта Фландрии. Пора. Он отстегнул ремень, засунул Таркуина за пазуху, перевернул «бристоль» вверх колесами и выбросился из него. Пролетев тысячу футов, он дернул за вытяжной трос парашюта и начал плавно снижаться. Английские пехотинцы добрались до него через несколько минут.

Полевой госпиталь разместился в старом французском шато, стоявшем посреди прекрасного парка. Пехотинцы вкололи Джеку Келсо морфий, и он впал в беспамятство. Он очнулся в каком-то фантастическом мире – маленькая комнатка, белые простыни, стеклянные двери, ведущие на террасу. Он попытался сесть и застонал от боли в ноге. Тут же открылась дверь, и в комнате появилась молодая сестра милосердия. У нее были светлые волосы, волевое лицо и зеленые глаза. На вид ей было лет двадцать с небольшим. Джек Келсо никогда в жизни не встречал более красивой девушки, и он моментально влюбился.

– Лежите, – сказала она, укладывая его на подушки.

Вслед за ней в комнату вошел армейский полковник.

– Какие-то проблемы, баронесса?

– Да нет. Он немного возбужден.

– Ему нельзя, – сказал полковник. – Я вытащил из него довольно большую пулю. Вколите ему морфина. – Полковник удалился.

Она наполнила шприц лекарством и взяла правую руку Келсо.

– Ваш акцент, – проговорил он. – Вы – немка. Он называл вас баронессой.

– Это очень помогает, когда имеешь дело с пилотами Люфтваффе.

– Мне все равно, кто вы, если вы обещаете выйти за меня замуж, баронесса, – пробормотал он сквозь сон. – Где Таркуин?

– Это, наверное, медвежонок? – спросила она.

– Не просто медвежонок. Это мой талисман.

– Вон он. На туалетном столике.

– Здорово, дружище, – сказал он и провалился в сон.


Война застала Эльзу фон Хальдер и ее мать в Париже. Отец Эльзы, пехотный генерал, погиб на Сомме. Двадцатидвухлетняя баронесса, наследница знатного прусского рода, владела пришедшей в полный упадок фамильной усадьбой и была бедна как церковная мышь. Шли дни. Келсо рассказывал Эльзе о своей обеспеченной жизни в Штатах, у них даже нашлось общее в судьбах – у обоих матери умерли от рака в 1916 году.

Как-то через три недели после того, как Келсо очутился в госпитале, он в обществе других раненых офицеров сидел в шезлонге на террасе и принимал солнечные ванны. К нему подошла Эльза и протянула посылку. «Вскройте, пожалуйста, сами», – попросил он.

Внутри оказались кожаная коробочка и письмо.

– Джек, это из штаба. Вас наградили орденом «За безупречную службу». – Она вытащила орден и подняла его вверх. – Неужели вы не рады?

– Конечно, рад. Но у меня уже есть орден, – сказал он. – Единственное, чего мне в жизни не хватает, так это вас. – Он нежно взял ее за руку. – Германия проиграет войну. Все, что вас там ждет, – это старый дом и полное отсутствие средств к существованию. Выходите за меня, Эльза. Я буду о вас заботиться, обещаю. У нас все будет хорошо. Поверьте мне. Вы же знаете, что я все равно буду вам надоедать, пока вы не примете мое предложение.

И она согласилась. Через два дня они поженились. В конце концов, Джек был прав, ей действительно некуда и незачем возвращаться.

Медовый месяц они провели в Париже. Эльза вскоре забеременела, и Келсо настоял, чтобы она уехала в Штаты. Эйб Келсо, отец Джека, устроил ей в Америке восторженный прием. Она пользовалась огромным успехом в обществе и заслужила всеобщее одобрение, особенно когда родила близнецов. Старшего она назвала в честь своего отца Макс, а младшего – Гарри, в честь отца Эйба.

Джеку Келсо сообщили об этом телеграммой, которая застала его на Западном фронте. Он был уже подполковником и одним из немногих оставшихся в живых опытных пилотов, поскольку потери с обеих сторон в последний год войны были ужасающи. А потом все вдруг кончилось.


Исхудалый, изможденный, преждевременно состарившийся Джек Келсо стоял в детской и смотрел на спящих мальчиков. Остановившись в дверях, Эльза с опаской наблюдала за незнакомым ей человеком.

– Выглядят они отлично, – сказал он. – Пойдем вниз.

В гостиной у камина их ожидал Эйб Келсо. Джек был похож на своего отца, хотя тот был выше и темнее.

– Ну и ну, Джек. – Эйб взял со стола два бокала с шампанским и передал их Джеку и Эльзе. – Я в жизни не видел столько медалей.

– Побрякушки. – Его сын залпом выпил вино.

– Что, в последний год было совсем плохо? – спросил Эйб, подливая Джеку вина.

– Плоховато, хотя мне так и не удалось найти свою смерть. – Джек Келсо изобразил на лице жутковатую улыбку.

– Ты говоришь ужасные вещи, – сказала его жена.

– Но это правда. – Он зажег сигарету. – Я смотрю, у мальчиков светлые волосы. – Он выпустил струю дыма.

– Они наполовину немцы.

– Они не виноваты, – ответил Джек. – Кстати, знаешь, сколько самолетов я сбил? Сорок восемь.

В тот момент она поняла, насколько изуродована его психика. Первым с наигранной веселостью на его слова отреагировал Эйб.

– Джек, чем ты собираешься заняться? Вернешься в Гарвард?

– Издеваешься? Я прожил двадцать три года, если включить сюда то время, что я поливал из пулемета вражеские окопы, я убил сотни людей. У меня есть трастовый фонд, оставленный мне моей матерью, и я собираюсь пожить в свое удовольствие. – Он осушил свой бокал и вышел.

Эйб Келсо налил невестке шампанского: «Пойми, дорогая, ему пришлось многое испытать. Мы должны делать скидку».

– Не извиняйтесь за него. Это не тот человек, за которого я выходила замуж. Он все еще находится в этих Богом забытых окопах. Он там так и остался.

Это было недалеко от истины, поскольку все последующие годы Джек Келсо вел себя так, как будто ему безразлично, будет он жить или погибнет. Его подвиги на автомобильных гонках были печально известны. Он продолжал летать и трижды разбивался при посадке. Он занимался ввозом спиртного во время сухого закона, используя для этого свою моторную яхту, а выпить Джек мог целую бочку. Эльза же играла роль примерной жены, элегантной хозяйки и любящей матери. Для Макса и Гарри она всегда была «мутти». Она обучила их немецкому, и они ее обожали. Однако пьяницу и героя войны отца они любили еще больше.

Джек купил истребитель «бристоль» и поставил его на стоянку в летном клубе, принадлежавшем другому ветерану британского военно-воздушного флота Роки Фарсону. В тот день, когда близнецам исполнилось десять лет, Джек впервые взял их с собой в полет, посадив на заднее сиденье открытой кабины своего истребителя. Эльза пригрозила, что уйдет от него, если он еще раз это сделает. Эйб, как обычно, занял нейтральную позицию, стараясь сохранить в семье мир.

Разочарованную своим браком Эльзу поддерживала лишь дружба с Эйбом и любовь к детям. Они были абсолютно одинаковые: соломенно-белые волосы и зеленые глаза, широкие немецкие скулы, голоса, манеры. У них не было даже родинок, по которым их можно было бы отличить друг от друга. Близнецы частенько менялись ролями и дурачили окружающих. Они были очень дружны, и единственным поводом для ссор был Таркуин, которого они не могли поделить. Тот факт, что Макс, будучи старше брата на десять минут, унаследовал титул барона фон Хальдера, никогда их не волновал.

Трагедия произошла летом 1930 года. «Бентли» Джека слетел с горной дороги в Колорадо и превратился в огненный шар. Джек погиб. Его останки перевезли в Бостон. На похоронах близнецы стояли рядом с матерью в черных костюмах. Они казались странно спокойными, даже холодными, и выглядели старше своих двенадцати лет.

Потом, когда все разошлись, элегантная, во всем черном, Эльза осталась сидеть в гостиной. Она маленькими глоточками пила бренди, Эйб стоял у камина.

– Что теперь? – спросил он. – Печальная перспектива.

– Не для меня, – ответила она. – Я выполнила свой долг. Я была хорошей женой, Эйб, и многое терпела. Я хочу вернуться в Германию.

– На что ты будешь жить? Большая часть оставленного его матерью наследства потрачена. Ты это знаешь.

– Да, знаю, – сказала она. – Но вы могли бы мне помочь, Эйб. Мы всегда были добрыми друзьями. Позвольте мне вернуться домой.

– И забрать с собой моих внуков? Я этого не перенесу.

– Но они ведь и мои сыновья. К тому же Макс – барон фон Хальдер. Эйб, вы не имеете права заставить его от этого отказаться. Это было бы несправедливо. Пожалуйста. Я вас прошу.

Эйб Келсо молчал несколько долгих секунд. Наконец он заговорил: «Знаешь, я часто об этом думал: что произойдет, когда Макс станет достаточно взрослым, чтобы оценить свой титул. Уедет ли он, чтобы получить его, оставив всех нас? – Он грустно улыбнулся. – Ты права, Эльза, Максу не следует пренебрегать такой возможностью. И тебе тоже. Я дам тебе все, что нужно. Но при одном условии – Гарри остается со мной. Договорились?»

Она даже не пыталась спорить: «Договорились, Эйб».

– О'кей, я поговорю с ними об этом перед ужином.

Позже, когда она вернулась в гостиную, Макс и Гарри были поразительно спокойны, они всегда были такими – отстраненными, живущими своей внутренней жизнью одиночками.

Она поцеловала их по очереди: «Дедушка уже сказал вам?»

– Конечно, – ответил за них Эйб. – Они все понимают. Кажется, единственной проблемой было, кому достанется Таркуин, но он остается здесь. Этот медвежонок сидел на полу кабины всегда, когда Джек поднимался в воздух. – На мгновение показалось, что Эйб погрузился в свои мысли, но вскоре он заговорил вновь. – Шампанского, – сказал он. – По полбокала каждому. Вы уже взрослые. Давайте выпьем за нас. Мы всегда будем вместе так или иначе.

Мальчики молча выпили свое шампанское. Они выглядели старше своих лет и были столь же загадочны, как медвежонок Таркуин.


Та Германия, в которую вернулась Эльза фон Хальдер, сильно отличалась от страны ее воспоминаний. Безработица, уличные беспорядки, начавшие поднимать голову нацисты. Но у нее были деньги Эйба, и она, отправив Макса в школу, принялась восстанавливать родовое поместье. Один из старинных друзей ее отца, Герман Геринг, истребитель, ветеран Первой мировой, быстро поднимался по иерархической лестнице в нацистской партии, будучи другом Гитлера. Эльза, аристократка, красавица и богачка, была для партии ценным приобретением. Она познакомилась со всеми ними – Гитлером, Геббельсом, фон Риббентропом – и стала любимицей берлинского общества.

Гитлер пришел к власти в 1933 году, а на следующий год Эльза отпустила Макса в Америку на полгода. Эйб, ставший к тому времени сенатором, был несказанно рад его видеть. На день рождения Эйб сделал братьям необычный подарок. Он отвез их на аэродром, с которого летал в свое время их отец. Там их ждал старый ас Роки Фарсон.

– Роки даст вам несколько уроков, – сказал Эйб. – Я знаю, вам только по шестнадцать лет. Не говорите об этом своей матери.

Роки научил их многому. Он давал им уроки воздушного боя. Всегда жди противника со стороны солнца. Не летай один ниже десяти тысяч футов. Каждые тридцать секунд меняй высоту и направление. Он научил их делать знаменитый иммельман – полупетлю с переворотом, блестящий маневр, который давал возможность немецкому асу Максу Иммельману обстрелять противника дважды, тогда как противник успевал сделать это лишь раз. При встречной атаке вы ныряете под вражеский самолет, резко идете вверх, делаете полупетлю, переворачиваетесь головой вверх и оказываетесь над ним на расстоянии пятьдесят футов. К концу обучения братья были уже опытными пилотами.

– Они потрясающие, просто потрясающие ребята, – сказал Эйб Роки, когда они сидели в столовой аэроклуба.

– Это как с великими спортсменами, – ответил Роки. – У тебя либо есть Божья искра, либо нет. У близнецов она есть.

– Я думаю, вы правы, но к чему это? Я знаю, что в воздухе время от времени попахивает порохом, но еще одной войны не будет. Мы этого не допустим.

– Надеюсь, сенатор, – сказал Роки. Но для него, как оказалось впоследствии, это уже не имело значения. Роки отремонтировал старый «бристоль», отправился в испытательный полет, а на высоте пятьсот футов у него заглох двигатель.

На похоронах Эйб смотрел на внуков и с содроганием подумал, что они выглядят так же, как и на похоронах отца. Они были загадочны, отрешенны и очень сдержанны. У него возникло непонятное дурное предчувствие. С этим ничего нельзя было поделать, через неделю он отвез Макса в Нью-Йорк, где посадил на «Куин Мэри», отплывавшую в Саутгемптон – первый европейский город на пути Макса обратно в Третий рейх.