"А.Каменская. Предисловия к Бхагаватгите." - читать интересную книгу автора БХАГАВАТГИТА
~~~~~~~~~~~~ в переводе А.Каменской (книга из библиотеки сеимьи Рерихов) г.Юрга - 1993 г. Источник Высшей Мудрости ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ В долгимх странствиях Е.И.Рерих, когда она вместе с мужем и сыном искала в тибетских монастырях и ашрамах Индии начало единого арийского знания нашей расы, в ее походной сумке лежали неизменно две книги - Евангелие и Бхагаватгита в русском переводе А.А.Каменской. "Божественная" или "Господня песня" - так переводится словосочетание "бхагаватгита" - для индуса то же, что Евангелие для христианина. К этой, сравительно небольшой поэме, входящей в многотомный эпос "Махарабхарата", обращаются как к вечному источнику мудрости все философские и религиозные школы Индии. Считается, что человек, постигший дух Гиты, знает сущность Вед и Упанишад - древнейших священных текстов человечества. Но влиятие поэмы давно перешагнуло границы Инедии, а также рамки профессиональных интересов западных востоковедов. Впервые опубликованная в Европе на английском языке в 1775 году, книга новизной, глубиной и красотой своих идей вызвала восхищение таких титанов, как Гегель и Гетэ. Сильное влияние встречаются в "Круге чтения" Л.Н.Толстого. Сегодня поднимается новая волна интереса к этой великой книге, на сей раз у массового читателя. Несколько тысяч экземпляров Гиты в переводе Б.Л.Смирнова ушли, как вода в песок. 25О-тысячный тираж, подготовленный для русского читателя "Сознанием Кришны", тоже разошелся быстро. И наша публикация "Божественной песни" в переводе А.А.Каменской ориентирована не на специалистов, а вызвана именно запросами тех, кого в Судные времена не удовлетворяет ни философская шлифовка рассудка, ни догматические призывы к покаянию, но кому хочется "дойти до сути". Такого читателя Гита подкупает не только глубиной, но и свежестью, неподдельностью, огромной уравновешенностью. Поэма зовет к вершинам богопознания и в то же время не отрывает от змного служения. Созерцание Бога, отрешенность от всяких плодов дел, в том числе плодов божественных, соседствует в Гите с апологией действия, без которого всякая жизнь невозможна. С этой точки зрения показательны уже первые главы поэмы. На Курукшетраполе чести, долга и закона князю Арджуне предстоит сразиться с вражеским войском, где многие ратники - его дальние и ближние родственники. Арджуна в смятении, человек высоконравственный, он нехочет учавствовать в братоубийстве, он готов скорее умереть сам, чем поднять руку на ближнего. - Что делать, Кришна, помоги,объясни! - в отчаянии обращается он к другу-Богу. |
|
|