"Стелла Камерон. Его волшебное прикосновение " - читать интересную книгу автораиспользовать те вещи, которые уже не нужны людям, - это очень экономно. Они
и стоят намного дешевле новых. - Но это очень рискованно - в Лондоне все такие щепетильные. А вдруг им станет известно, что ты покупаешь себе платья у... Что будет, если заметят, что эти платья уже носили другие девушки? - Летти, у этих девушек свои причины продавать мне платья. Они хотят приобрести что-то новое, и не в их интересах разглашать правду о наших сделках. Я же настроена и дальше помогать Дэвиду спасать падших женщин, чтобы они могли начать новую жизнь. Сейчас Дэвид приютил у себя Руби Роуз, и его экономка учит ее готовить. Но жалованья викария не хватает, чтобы хорошо платить им обеим. И ты понимаешь, что ему важна любая помощь в его миссии. - Его миссия, - передразнила Летти, поправляя свое серое платье. - Ты знаешь, как я люблю Дэвида, но эта затея с падшими женщинами принесет ему несчастье. И самое ужасное, что он может навлечь беду и на тебя. Ему следует заботиться о душах своих прихожан в деревне. - Нужно помогать всем страждущим, - возразила Селина. - Разве ты не думаешь, что забота о спасении души Руби Роуз так же важна, как и забота об остальных? - Я все понимаю, моя девочка, но это может погубить тебя, да и меня тоже. Ты прежде времени сведешь меня в могилу. - Ерунда. Я отдаю деньги Дэвиду, чтобы спасти таких, как Руби Роуз. И в этом нет ничего дурного. - Но это обман! Ты экономишь деньги, отдаешь их Дэвиду, при этом ничего не сообщаешь своим родителям. Селина засмеялась и закружилась, подхватив края своего василькового - Но разве это обман, милая Летти? Ведь я делаю это из благих побуждений. - Ах ты, хитрая болтушка! - сказала Летти. Она улыбнулась, и на ее щеках заиграли ямочки. - Преподобный Дэвид Толбот не имел права втягивать тебя в такие дела. Селина обняла компаньонку. - Но этим женщинам нужна помощь. Они хорошие, просто никто не предупреждал их о возможной опасности, вот они и... пали. - Это он тебе так говорит. Как только увижу его, задам хорошую взбучку. - Ты не сделаешь этого, - нахмурившись, ответила Селина. - Он и так ужасно стесняется. Неужели ты думаешь, что такому спокойному человеку, как Дэвид, легко приезжать в Лондон и ходить по таким неприятным местам, где эти женщины живут и работают? У Летти от удивления открылся рот. - Так он тебе и про свои вояжи рассказывал? - прошептала она, подходя к Селине. - Конечно. Им приходится много трудиться, чтобы купить себе эти ужасные вызывающие наряды, в которых они ходят по улице, привлекая внимание мужчин. - Что? - Голос Летти сорвался на крик. - Ну погоди! Дай мне только добраться до Толбота. - Я тебя не понимаю. Дэвид считает важным помогать тем, кто несчастнее нас. Падшие женщины хотят обратить на себя внимание мужчин и поэтому одеваются так вызывающе. Дэвид говорит, что это своего рода болезнь. - Дэвид не должен был беседовать с тобой о подобных вещах! |
|
|