"А.Камиллери. Похититель школьных завтраков" - читать интересную книгу автораСтарушка решительно отодвинула комиссара, прошла вперед, оттеснила Фацио от
двери и, подражая ему, повиляла бедрами, пригладила волосы, жестом показала, что женщина ушла, а потом опустила правую ладонь, показывая кого-то невысокого, растопырила пальцы, и повторила жест "ушел". - У нее был ребенок? - удивился комиссар. - Она ушла с пятилетним сыном, если я правильно понял, - подтвердил Фацио. - Мне нужны подробности, - сказал Монтальбано. - Позвони Страньери в Монтелузу, пусть пришлет кого-нибудь, кто говорит по-арабски. Как можно скорее. Фацио стал спускаться по лестнице, старуха, продолжая что-то ему вещать, пошла следом. Комиссар присел на ступеньку, закурил сигарету и замер, словно ящерица на солнышке. Бускаино, полицейский, знающий арабский, так как родился и прожил в Тунисе до пятнадцати лет, подоспел минут через сорок пять. Старушка поняла, что приехал человек, говорящий на ее языке, и незамедлительно изъявила желание помочь. - Она говорит, что хочет все рассказать дяде, - перевел Бускаино. Сначала ребенок, теперь еще какой-то дядя! - А это кто? - недоуменно спросил Монтальбано. - Дядя, хм... это, наверное, вы, комиссар, - объяснил полицейский, - это у них уважительное обращение. Она говорит, что Карима пришла домой вчера около девяти утра, забрала сына и в спешке убежала. Говорит, вид у нее был возбужденный, испуганный. Бускаино перевел вопрос и ответил: - Да. - Пусть даст его нам, пойдем посмотрим. Пока они поднимались по лестнице, старушка продолжала тараторить, и Бускаино едва успевал переводить. Сыну Каримы было пять лет, мать оставляла его старухе, когда уходила на работу; парнишку звали Франсуа, она родила его в Тунисе от какого-то заезжего француза. Комната Каримы была безупречно чистой, здесь стояла двуспальная кровать, за занавеской - кроватка для малыша, столик с телевизором и телефоном, стол побольше с четырьмя стульями, комод с четырьмя выдвижными ящиками и платяной шкаф. Два ящика набиты фотографиями. В углу за скользящей пластиковой дверью уместились туалет, биде и раковина. Сильно пахло теми духами, запах которых комиссар почувствовал в кабинете Лапекоры и затем нашел у него в конторе - "Volupte". Кроме балкончика, здесь было еще окно, выходящее на задний двор с ухоженным палисадником. Монтальбано взял одну из фотографий: красивая тридцатилетняя женщина, смуглая, с большими глазами, держит на руках ребенка. - Спроси у нее, это Карима и Франсуа? - Да, - ответил Бускаино. - Где они ели? Здесь не видно плиты. После оживленных переговоров со старухой полицейский пояснил: мальчик всегда ел у нее, Карима тоже по вечерам с ними ужинала, когда бывала дома. - К ней приходили мужчины? Едва услышав перевод, старуха явно возмутилась. Карима была почти что |
|
|