"Луиш де Камоэнс. Лузиады (Поэма)" - читать интересную книгу автора Подвергли все разгрому и сожженью,
Топтали, убивали, разрушали. Властитель мавританский с озлобленьем Смотрел, как португальцы побеждали. И проклинал советчика лихого, Весь род его клеймя недобрым словом. 91 В бессильной злобе мавры отбивались От португальцев кольями, камнями. Иные в бегство в страхе обращались И заливались горькими слезами. Другие в воду толпами бросались, Бесславно отступив пред смельчаками, Надеясь вплавь к материку добраться, От гибельной погони отвязаться. 92 Одни поспешно в лодки погружались, Другие вплавь пересекали море, Одни на дно пучины опускались, Другие плыли вдаль, с волнами споря. Над маврами герои потешались, Раз мавры клятву дружбы не сдержали, Их гости по заслугам покарали. 93 Герои возвращались на армаду, Неся с собой богатые трофеи, И, вспоминая подлую засаду, Вовсю бранили мерзостных злодеев, Меж тем как племя наглых супостатов, В свирепой кровожадности коснея, Опять между собой совет держало И новые ловушки расставляло, 94 Гонца прислал в раскаянье правитель, Чтоб принести героям извиненья. Искусно скрыл коварный повелитель, Что он готовит новое сраженье. Нашелся кормчий, бурь и вод властитель, Готовый выйти в путь без промедленья, Желая лузитанцев обесславить, В объятья смерти корабли направить. |
|
|