"Марша Кэнхем. Железная роза " - читать интересную книгу автораглубоким вырезом спереди. Рукава узкие, с валиком у плеч, расшитым золотыми
полосками. Длинные стройные ноги в коротких пышных штанах в форме колокола, шелковые чулки, каким и король мог бы позавидовать. Взгляд Джульетты вернулся к кинжалу. Это был такой же богатый трофей, как и те, что она собрала за годы плаваний, и было бы стыдно не взять его на память о героической гибели незнакомца. Девушка уже перешагнула через обломки мачты и протянула руку к кинжалу, когда ее внезапно схватили за запястье. Оказалось, что добрый самаритянин отнюдь не мертв. Он был очень даже жив и свирепо смотрел на нее. - У тебя такая привычка, мальчик, грабить мужчин, спасающих тебе жизнь? Джульетта сжала руку в кулак и попыталась вырваться. - Мне показалось, что вы мертвы. Мужчина, не отпуская ее руки, потряс головой. Похоже, что в ушах у него сейчас шумело от сильного удара. И сколько бы он ни тряс головой, ему это не помогало, только кровь из уха полилась сильнее. - Господи Боже мой! - простонал он. Пальцы его разжались, и Джульетта поспешно выдернула свою руку. Раненый осторожно коснулся шишки на затылке и снова застонал. Этот звук, как эхо, повторила лежавшая под ним фигура. - Биком? - удивленно окликнул человек в лиловом бархате. - Господи, старина, что вы там делаете? - Жду, когда вы очнетесь, ваша светлость, - послышался в ответ хриплый шепот. - Надеюсь, вы проявите сострадание и подниметесь с меня! - Буду счастлив сделать это, - ответил его светлость, - как только моем кинжале. Считай, что тебе их не видать. Лучше помоги нам. Джульетта насмешливо подняла бровь, оглядываясь по сторонам, чтобы позвать кого-нибудь на помощь, но по близости никого не оказалось. Тогда, не обращая внимания на протянутую ей руку, она ухватила "его светлость" за обгоревшие бархатные панталоны, приподняла нижнюю часть его тела и держала так, пока придавленный им человек не освободился. Завершив эту процедуру, Джульетта бесцеремонно разжала пальцы, и колени человека в лиловом громко стукнули о палубу. Биком, повернувшись к ней спиной, отряхнул сажу и грязь с одежды, потом дрожащим голосом принялся благодарить: - О, добрый сэр, я так вам признателен! Мой хозяин, его светлость герцог, совершенно не реагировал на мои увещевания, и я уже начал бояться, что задохнусь прежде, чем нас кто-нибудь обнаружит. От волнения зубы у него стучали, как кастаньеты. Джульетте не особенно понравился этот худой человек с длинным костлявым лицом, с ног до головы одетый в черное. - Я уже пришел в себя, - напомнил герцог, поднимаясь на колени. - Подай мне руку, Биком, черт бы тебя побрал! Джульетта с некоторым удивлением наблюдала за происходящим. Биком прекратил оправлять свой короткий плащ. Звук, похожий на писк цыпленка, заставил его обернуться и наклониться к хозяину, который, похоже, опять собирался поцеловать палубу. - Ваши конечности, милорд, они целы? - Они-то как новенькие, - пробормотал герцог. - А вот палуба вертится |
|
|