"Клуб оставшихся" - читать интересную книгу автора (Квин Эллери)Эллери Квин «Клуб оставшихся»Глава 1 БЕГСТВО С МЕСТА ПРОИСШЕСТВИЯВспоминая о прошлых своих достижениях, Эллери Квин иногда с откровенной гордостью рассказывает об успешном раскрытии дела, которое он окрестил загадкой «Клуба оставшихся». Загадка, объявляет он, простейшая, очевидная и бесхитростная, но в то же время в высшей степени скользкая. Бесконечные осложнения, множество ниточек и нестыковок уверенно вели к единственному неизбежному выводу, который, замечает он, щурясь с ухмылкой, был иллюзорным. Разумеется, распалив аппетит слушателей, он погружается в провокационное молчание, ожидая просьб о продолжении. Аудитория с полной готовностью возлагает на алтарь его самолюбия кусочки «жертвенного агнца» и напрягается в креслах, выслушивая очередную волнующую историю. В один солнечный день, близившийся к концу, Эллери провожал свою секретаршу Никки Портер. Веявший с реки Гудзон прохладный ветерок приятно бодрил после тяжелой битвы над третьей частью его последнего опуса, предназначенного для популярного ежемесячного журнала. Они брели от дома Квина на Западной Восемьдесят седьмой улице к Риверсайд-Драйв, к Девяносто четвертой улице, затем к западу к дому Никки. Живая хорошенькая блондинка ростом по плечо Эллери держала своего работодателя под руку, сунув ладонь в карман его пиджака, стискивая внутри его пальцы. — Страшно люблю гулять с вами, — проворковала она. — Даже на таком солнцепеке. — Не пойму почему, — буркнул он, взглянув на ее ноги. — Вы хромаете с той минуты, как вышли из моей квартиры. — Нет! — вспыхнула Никки. Впрочем, факт оставался фактом — она действительно берегла правую ногу. — Ну ладно, — простонала девушка. — У меня туфли новые. Вы ведь все замечаете? — Все, достойное внимания, — уточнил Эллери. — А в людях что-нибудь замечаете, кроме сбитых ног? — язвительно уточнила она, внеся, впрочем, в вопрос мягкую личную нотку. — Когда удишь рыбу… — начал Эллери, и тут прямо перед ними из маленького итальянского ресторанчика, что со входом на две ступеньки вниз, вылетел какой-то мужчина, стрелой помчавшись по улице. — Кстати, о ногах. Никки, что можете сказать, пользуясь дедуктивным методом, вот об этом субъекте? — О каком? Ах, об этом. Она быстро окинула взглядом высокого смуглого мужчину, бежавшего короткими неуверенными прыжками, вертя головой из стороны в сторону. — Обождите… Ясно! Он влюблен. — Влюблен? — рассмеялся Эллери. — Из чего же вы вывели столь блистательное заключение? — Ну, он бежит на угол, правда? А гам нет ничего, кроме почтового ящика. Думаю, мужчина бежит к почтовому ящику исключительно для того, чтобы послать любовное письмо! — Железная логика, — ухмыльнулся Эллери. — Только вы ошибаетесь. — Вот всегда вы так! — надулась Никки. — Почему это я ошибаюсь? — Потому что у него нет письма. Они остановились, присматриваясь. Мужчина бежал по тротуару прямо на угол. Никки просияла: — Видите, умник? Направляется как раз к почтовому ящику. — Клянусь святым Георгием, вы правы! Бегущий бросился к ящику, протянул руку, но, не дотянувшись, отдернул. Отступил на шаг, пристально осмотрел его, покачал головой, резко повернулся и вновь побежал. — Нет, — заключил Эллери, — я прав. Ему нужен не почтовый ящик. — Хорошо, тогда вы мне скажите, куда он бежит. Эллери не ответил, наблюдая за лихорадочными зигзагами неизвестного мужчины. Внезапно свернув с тротуара, тот очертя голову ринулся на оживленную дорогу. Из-за угла вывернул автомобиль с ревущим мотором, налетел на него, протащил перед собой обмякшее тело футов пятнадцать, тошнотворно визжа и виляя, переехал колесами и мощным рывком умчался вперед, прибавив скорости. Эллери с Никки в немом ужасе приросли к месту. Не успели ни крикнуть, ни предупредить. Еще несколько секунд смотрели вслед летевшей машине, пока та не исчезла из вида на Риверсайд-Драйв. Послышались громкие испуганные крики. Сбегался народ. Тормозили автомобили. Раздавались гневные возмущенные возгласы. Мелькали кулаки, грозившие вслед уехавшей машине. Поднялась суета. Все бежали к неподвижной, безжизненной фигуре, распростершейся посреди дороги. Эллери с Никки подоспели первыми. Мужчина лежал обмякший, раздавленный, словно вылился из треснувшей литейной формы. Явился постовой, бросил быстрый взгляд, поспешил к полицейской телефонной будке выше по улице. Быстро образовалась толкавшаяся, напиравшая, глазеющая толпа. — Как вы можете смотреть на умирающего? — крикнула Никки. — Отойдите! — Девушка права! Ему нужен воздух, — прокричал кто-то. — Господи, сплошная каша… Эллери умело расстегнул на мужчине воротничок, ослабил брючный ремень, сорвал с себя пиджак, скатал, подсунул под окровавленную голову. Полицейский вернулся, помахивая дубинкой. Толпа попятилась. С визгом затормозила «скорая», из нее выскочил врач. Представитель властей поманил к себе Эллери с Никки. — Вы были свидетелями происшествия? — проворчал он. — Как вас зовут? — Эллери Квин, — с легкой улыбкой ответил Эллери. — Западная Восемьдесят седьмая улица, 212-А. Полицейский мельком взглянул на него, занося в блокнот сведения. — А вы, мисс? — Никки Портер. — Как пишется имя? — С двумя «к», — подсказал Эллери. — Адрес тот же. Мисс Портер — мой секретарь. — Эй! — Полицейский поднял глаза. — Вы, случайно, не сын ли инспектора Квина? Эллери кивнул. — Тогда совсем другое дело! — Сержант сменил тон, доверительно потянулся к собеседнику. — Слушайте, мистер Квин, не обязательно вам сюда вмешиваться. — Но я как раз хочу вмешаться. Не люблю водителей, скрывающихся после наезда. Полицейский пожал плечами, сунул карандаш в блокнот и спросил: — Номер заметили? — Нет, — ответил Эллери, — но, судя по цвету таблички, номер нью-йоркский. Черный седан. Никки, пристально глядя на лежащее на дороге тело, сердито заметила: — Этот водитель просто убийца, и все! Полицейский вздохнул, проследив за ее взглядом, тряхнул головой: — Вот именно, мисс. Коснулся пальцами козырька фуражки, принял в высшей степени деловой вид и пошел искать других свидетелей. Врач «скорой» поднялся с колен. — Ну как, доктор? — спросил Эллери. — Ни малейшего шанса. Повреждения внутренних органов, кровотечение… Его даже двигать нельзя. Умрет с минуты на минуту. Мужчина застонал, глаза сверкнули, губы шевельнулись. Врач быстро подскочил к нему: — Пришел в сознание! Сержант, если хотите его расспросить, лучше поторопитесь. Полицейский растолкал локтями толпу, опустился рядом с доктором на колени: — Послушайте, мистер! Кто вас сбил? Кто переехал? Тот некоторое время беспомощно смотрел, потом, напрягая каждый мускул, выдохнул: — Скажите… Джо… — И закрыл глаза. Лицо перекосилось от боли. Полицейский через секунду покосился на доктора: — Он не в себе. Эллери поспешно присел рядом с ними. — Нет, он пытается что-то сказать. Наклонившись ближе к умирающему, поднеся ухо к самым губам, полицейский спросил: — Что сказать Джо? Какому Джо? Глаза снова открылись, слепо глядя на него. — Джо Салливану… Из клуба «Шестьдесят шесть»… Тот кивнул, повторил: — Джо Салливану, из клуба «Шестьдесят шесть». И что ему сказать? Ответ прозвучал еще тише: — Чтобы он… и оставшиеся… остерегались… Полицейский снова повторил фразу, а Эллери с Никки напряженно прислушивались вместе с толпой. — Чтобы он и оставшиеся остерегались… Чего же? — Убийства… Эллери резко вздернул голову, глянув мельком на свою секретаршу: — Убийства! Никки покачала головой: — Эллери, думаете, его действительно… Полицейский крикнул в ухо жертвы наезда: — Убийства? Вы хотите сказать, что вас нарочно сбили? Кто? Кто хотел вас убить? Врач приложил стетоскоп к груди мужчины, заглянул в погасший неподвижный глаз и качнул головой: — Бесполезно. Он мертв. Слова эхом разнеслись по толпе. Люди отшатнулись, словно отброшенные невидимой рукой. Полицейский медленно поднялся на ноги: — Давайте расходитесь. Живее! Тишину вдруг прорезал истерический женский вопль: — Пропустите меня! Это мой Гильельмо… Мой Билл… Мой Билл!.. Мой сын… Толпа расступилась. Маленькая кругленькая итальянка в широком фартуке двигалась неверным шагом, ломая руки, еще не видя тела за крупной фигурой полицейского. — Обождите минуточку, леди, — буркнул он. — Лучше не подходите. — Я мама Росси из ресторана, — крикнула она. — Это мой сын Билл! Протолкнулась мимо полицейского, рухнула пухлым телом рядом с безжизненной фигурой, рыдая: — Билл… Билл!.. Никки уткнулась лицом в плечо Эллери, бормоча сквозь слезы: — Из всех хладнокровных расчетливых преступлений, какие я видела, это самое… Эллери бессознательно гладил ее светлые вьющиеся волосы. — Джо Салливан, клуб «Шестьдесят шесть»… Пожалуй, побеседуем с мистером Салливаном, прежде чем газетчики вонзят в него зубы. |
||
|