"Энн Кэрберри. Сбежавшая невеста " - читать интересную книгу автора

Джульетта обрела нового друга и чувство собственного достоинства.
- В школе, да? - не глядя на нее, переспросил Мик.- Держу пари, что это
было одно из самых изысканных заведений.
И, немного подумав, добавил:
- Где же была твоя школа?
- В Санта-Луисе,- сказала Джульетта, вздохнув. Сразу же в мыслях
возникли воспоминания об "Академии для юных леди и джентльменов" миссис
Поте. Два года, которые она провела там, вдалеке от дома, впервые дали ей
возможность попробовать свободу на вкус.
Хотя персонал школы и ограждал от всего девушек из состоятельных семей,
но у настоящих любительниц приключений всегда находились способы выбраться
оттуда и познакомиться с жизнью города. И Джульетта хваталась за любой шанс,
как голодающий хватается за кусок хлеба. Неразлучные Джули и Тео исследовали
Санта-Луис от музеев до порта. Они с завистью наблюдали из доков, как
огромные корабли с гребными колесами уходили вверх по течению, направляясь к
золотым приискам вдоль Миссури.
Она слабо улыбнулась, вспомнив, как они вдвоем однажды чуть не
пробрались на корабль. Но передумали, потому что боялись, что их поймают,
как безбилетных пассажиров.
Без сомнения, миссис Поте почувствовала облегчение, когда Джульетта
Даффи и Тео Моор, наконец, закончили обучение в ее заведении, и эта строгая
пожилая дама перестала нести на себе груз ответственности за них.
- Джули, да? - произнес Мик задумчиво и эти слова вернули ее к
действительности.- Да, должен признаться, это гораздо легче для моего языка.
Но звучит все же как-то... не по-мексикански!
- Ты уже это говорил,- заметила она, сожалея, что не попыталась тогда
спрятаться на корабле.- Я также наполовину ирландка.
- Вот это заметно!
Они надолго замолчали, только лошади стучали копытами по утоптанной
дороге.
- Хорошо,- сказал он наконец, кивнув головой,- Джули.
Затем взглянул на нее и озорно усмехнулся:
- Ну, теперь держись, Джули! Мы будем нагонять время.
Девушка поспешно схватилась обеими руками за луку седла, так как Мик
пустил лошадей рысью. Было намного труднее сидеть прямо в седле, не держась
за поводья и не чувствуя животное под собой.
Джульетта заметила, как ловко ездит верхом ее спутник; казалось, он был
частью этого прекрасного животного. Его рыжие волосы вились над воротником
рубашки из оленьей кожи. Уже не в первый раз она отметила, какие у него
широкие плечи. Мик небрежно держал поводья одной рукой, опустив вторую на
бедро. Дробовик свободно лежал на изгибе руки. Внезапно Джули подумала, что
убежать от него будет не таким уж легким делом. Этот спокойный сильный
мужчина чувствовал себя в седле так же непринужденно, как в собственной
постели; в лесу вел себя так же свободно, как дома; казалось, он не замечал
ни неудобства дороги, ни усталости. Девушка уже не однажды испытала на себе
его характер и сделала вывод, что такой упрямец ни за что не откажется от
поисков, если ей удастся убежать. Если, конечно, она не придумает что-нибудь
для того, чтобы он даже не пытался это сделать.
Неловко подпрыгивая в седле, Джули подумала, что, хотя и сгорает от
нетерпения, будет лучше подождать с исполнением плана, задуманного ею еще в