"Рафаэль Кардетти. Слезы Макиавелли " - читать интересную книгу автора - Завтра должен заседать городской Совет. Наверняка там будут обсуждать
этот случай. - Можешь не сомневаться, - заметил Гвиччардини. - Я знаю людей, которые будут счастливы поставить Содерини в неловкое положение. - Раз мы прослышали об этой истории, то и весь город, должно быть, тоже, - вздохнул Макиавелли. - Не волнуйтесь, я вам сразу же обо всем расскажу. Довольный тем, что приятель правильно понял просьбу, которую он мысленно старался ему внушить, Гвиччардини весело похлопал его по плечу. - Что ни говори, а в том, чтобы водить знакомство с канцлер-секретарем Совета, есть свои выгоды! Наконец-то ты решился рассказать нам кое-какие смачные подробности в обмен на те сплетни, которыми мы потчуем тебя каждый вечер! - Боюсь, ты будешь разочарован, Чиччо! Не стоит рассчитывать, что там станут болтать много лишнего. Вообще-то там не услышишь ничего захватывающего. А что до меня, то я только и делаю, что пишу отчеты, которые никто никогда не станет читать, и они так и будут пылиться в архивах. Ничего увлекательного... - Надо сказать об этом старине Фичино! Он вечно настаивает, чтобы его ученики с ранних лет отирались возле важных должностных лиц! - Наступит и твой черед, Франческо... - Надеюсь, как можно позже! Мне еще потребуется несколько долгих лет, чтобы подготовить свои мозги к хитростям политики. Гвиччардини поднял правую руку как мог торжественно: - Знай, Никколо, что нам ты вполне можешь доверить все, о чем будут - Мы будем немы, как бронзовые статуи Верроккьо! - добавил Веттори, хотя, конечно, на уме у него было совсем другое. - Что-то не верится. Вам и часа не понадобится, чтобы разнести слух по всей Тоскане! Это замечание развеселило приятелей, польщенных тем, что их способности оценены по достоинству. Чтобы отметить это достижение, Гвиччардини снова заорал: - Тереза, еще вина, живо! В твоем чертовом трактире можно сдохнуть от жажды! Ночь подходила к концу. Мелкий дождь превратился в ливень, и улицы затопили широкие грязные лужи. Густая пелена тумана накрыла город, так что в пяти метрах перед собой ничего не было видно. Человек, быстро шагавший по проулкам квартала Сан-Бернардо, не мог и мечтать о более подходящей погоде, чтобы выполнить то, что ему было поручено. Он до самого носа закутался в плащ и надвинул на глаза широкий край шляпы. В темноте его лицо было неузнаваемым. Только толедская шпага, которую он носил сбоку на простой кожаной перевязи, могла его выдать. То была не гибкая шпага с украшенным тонкой резьбой эфесом, какие обычно выставляли напоказ аристократы, больше заботившиеся о красе, нежели о боевых достоинствах подобного оружия. Да и мало кто из них умел выхватывать шпагу иначе, чем берут в руки гусиное перо. Как бы то ни было, в прошлом они не раз доказывали, что им сподручнее погибать в сражениях, нежели убивать самим. Сменявшие друг друга гонфалоньеры в конце концов учли эту врожденную |
|
|