"Диана Кэри. Боевые станции ("Звездный путь") " - читать интересную книгу автора

напрягая зрение. Прищуренные глаза Скотта превратились в узкие темные клинья,
а волосы, спадавшие в беспорядке на лоб, уже тронула первая седина. Его,
однако, не интересовали паруса, он внимательно следил за капитаном, а тот был
поглощен вражеским кораблем.
Примерно посередине судна стоял Маккой, прищурив глаза, он смотрел на
капитана; ветер трепал его волосы, а соленые брызги били в лицо.
Корабль пару раз качнуло так, что я невольно поморщилась и втянула плечи.
Другое судно, находившееся чуть поодаль, по правому борту, было похоже на
наше как две капли воды, исключая иное расположение мачт и небольшую разницу в
форме парусов. Соперник носил имя "Гавелан", этот небольшой двухмачтовый
корабль, или кеч, интересовало наше судно, как, впрочем, и он сам интересовал
нас.
Мои руки свело судорогой: настолько крепко я была вынуждена схватиться за
поручни. Ожидая приказов капитана, я внимательно смотрела на него, пытаясь
отгадать ход его мыслей. Идти в такой суматохе под полными парусами было
настоящим безумием, наверняка капитан планировал провести в последнее
мгновение какой-то маневр.
Он смотрел в море жестким, может быть, даже жестоким взглядом. В морской
куртке со стоячим воротником капитан казался похожим на рекламного молодца с
ролика какого-нибудь агентства по межпланетным путешествиям. Его песочного
цвета волосы, более темные на висках, растрепались на ветру. И блестели на
солнце, но еще сильнее блестели его глаза. По взгляду капитана я чувствовала,
что он пытается проникнуть в ход мыслей капитана-соперника, прежде чем самому
принять решение. Ему страстно хотелось оказаться на борту "Гавелана",
подслушать, почувствовать, угадать мысли этого другого капитана. Ему казалось,
что если он будет настойчиво и долго поглощать взглядом "Гавелан", то в конце
концов проникнет в задуманное его главой.
- Подойдите ближе, - произнес капитан. - Уже скоро.
Доктор Маккой слишком быстро ослабил натяжение переднего паруса, так что
мистер Скотт с трудом смог вырулить, удерживая равновесие корабля. Я держалась
за поручни сколько могла, но корабль так крутило, вертело и бросало на волнах,
паруса так свистели, а дерево мачт скрипело, что мне казалось, еще секунда - и
"Келер" развалится на части.
С грохотом сломалась носовая мачта, парус вначале бессильно повис, но
затем сразу же наполнился мощной воздушной волной. И только благодаря
стараниям мистера Скотта положение удалось выправить.
- Тяните до упора, - скомандовал капитан. - Я обращаюсь к вам, Пайпер.
Удерживайте основной парус по ветру до разворота.
Я выполняла команду капитана до тех пор, пока осыпанное солеными брызгами
судно не развернулось. Капитан внимательно следил за мной, я чувствовала на
себе его взгляд. Он делал вид, что рассматривает другой корабль, но на самом
деле наблюдал за мной.
- Ближе, - добавил он.
Я потянула еще сильнее, принеся в жертву при этом три ногтя и кожу на
пальце.
Ныряя в волнах по направлению друг к другу, словно пустые пакеты в
канализационной трубе, обе шхуны упрямо пробивались сквозь стены волн и
соленых брызг. Я еще сильнее вцепилась в поручни, теперь мне было просто
страшно. Корабли под углом шли навстречу друг другу.
- Джим, отправляясь с тобой в море, я совсем не собирался стать моржом, -