"Лиз Карлайн. Ночь с дьяволом " - читать интересную книгу автора

за пожар.
- Фредди, - произнес Бентли в тот момент, когда холодный ночной воздух
коснулся ее оголившейся груди. - Фредди, ради Бога, скажи что-нибудь.
Миленькая, я уже не могу остановиться. Скажи "нет". Останови меня.
Но Фредерика лишь приподняла голову и потерлась щекой об отросшую за
день щетину на его подбородке. Щетина была грубой, но такой приятной. И
пахло от Бентли тем запахом, которым должен пахнуть мужчина. Смесью дыма,
мыла и пота.
- Ох, пропади все пропадом, - прошептал он и, трясущимися руками стащив
с ее плеч батистовую блузку, швырнул на траву.
Она почувствовала на своей груди его жаркое дыхание Потом он принялся
целовать и посасывать ее грудь сквозь тонкий батист нижней сорочки. Он
втягивал в рот и покусывал сосок, отчего по ее телу пробегала сладкая дрожь
Когда Фредди показалось, что она не в состоянии дольше выносить это сладкое
мучение, она выгнула тело и издала тихий стон. Но Бентли с низким гортанным
звуком переключил внимание на другую грудь и принялся сосать ее, пока под
тканью сорочки не образовались до неприличия напрягшиеся соски. У нее
кружилась голова, было жарко и немного страшновато. Его руки, поддерживавшие
ее за спину, крепко прижимали ее к нему. Она чувствовала запах его
разгоряченного тела, и ей очень хотелось прикоснуться к нему, но она, к
стыду своему, не знала, как это сделать. Но когда его руки, соскользнув с
талии, ухватились за подол тяжелой шерстяной юбки, она вздрогнула. Он без
усилия задрал юбку сначала до бедер, потом, застонав, до самого верха. Не
выпуская изо рта сосок, он запустил руку между ее ног.
- Фредди, - произнес он, и это было похоже на отчаянную мольбу. - Это
означает "да"? Милая, ты понимаешь, о чем я спрашиваю? Если понимаешь, то
скажи "да". Или "нет". Прошу тебя.
Руки Фредди скользнули вверх по его широкой груди. Она заглянула ему в
глаза. При ее прикосновении его мощные мускулы вздрагивали, что, безусловно,
свидетельствовало о его желании.
- Да, - сказала она. Это односложное слово прозвучало тихо, но
уверенно.
- Боже милосердный, Фредди, это самоубийство, - пробормотал он, падая
вместе с ней на жесткую зимнюю траву и принимая ее вес на свою грудь. Она
распласталась на нем, прижавшись бедром к твердому пульсирующему утолщению,
которое успела заметить под застежкой его брюк. Она знала, что это такое.
Она росла в деревне. Да еще вместе с тремя кузенами, обладающими всеми
несомненными признаками будущих мужчин. Она взглянула на него сквозь
спутанные пряди волос.
Он очень нежно пригладил пальцами ее волосы и отвел их от лица. Потом,
помедлив мгновение, он притянул ее к себе и поцеловал долгим страстным
поцелуем, от которого у Фредди перехватило дыхание. К счастью, он
перекатился на бок и перенес свой вес на нее. В пылу страсти как-то
незаметно были сброшены сапожки, чулки, панталоны. К ее обнаженному телу
прикоснулся холодный ночной воздух.
Опираясь всем телом на свои мощные руки, Бентли, лицо которого
скрывалось в тени, навис над ней.
Его глаза. О, как бы ей хотелось сейчас снова заглянуть в его глаза.
Забавно, что она никогда не замечала, какие они у него теплые.
- Да, - повторила она, и руки Бентли принялись быстро расстегивать