"Лиз Карлайл. Соблазнить дьявола ("Дьявол" #3) " - читать интересную книгу авторапохвастаться двумя владельцами похоронных бюро и одним гробовщиком.
Торговцы скобяным товаром, книгами, шелком, мехами, предсказатели будущего - все имели свои вывески. А еще были пирожники, торговцы апельсинами, разносчики газет, срезальщики кошельков, воры-карманники, проститутки. Сидони не беспокоило, что ее задевают локтями те, кого принято называть отбросами общества. Их она видела не раз, побывав во многих портовых городах мира. Она купила шесть апельсинов у девочки, которая, судя по всему, очень нуждалась в том, чтобы продать свой товар, и оставила ей сдачу. Когда прогулка по Стрэнду закончилась, Сидони помедлила у витрины шикарного магазина в конце улицы. Вывески не было, только небольшая медная дощечка на двери: М-р Джордж Джейкоб Кембл. Поставщик изысканных, оригинальных вещей. Не обнаружив на витрине ничего интересного, Сидони толкнула дверь, и в ответ весело зазвенел колокольчик. Из-за конторки моментально вышел красивый молодой француз. - Бонжур, мадам Сен-Годар, - сказал он, пылко целуя ей руку. - Надеюсь, вы в добром здравии? - О да, Жан-Клод, благодарю, - улыбнулась она, склоняясь над застекленной витриной. - Боже мой, эта фаянсовая бонбоньерка из новой коллекции? - Мы получили ее лишь три недели назад, мадам, - ответил Жан-Клод, показывая в улыбке все свои зубы. - У вас безупречный вкус, как всегда. Могу я послать ее завтра на Бедфорд-плейс? Скажем, как подарок от вашего преданного брата? Сидони покачала головой. Она не могла себе этого позволить и, - Жан-Клод, здесь несколько апельсинов. - Она положила фрукты на стекло витрины. - Они предохраняют от цинги. - Мерси, мадам. Это для Марианны с большими глазами, oui? - Очень большими, да. И, боюсь, с очень пустым же-пудком. - Да, эти бедные сорванцы голодают, - согласился Жан-Клод. - Вы правы, но что же делать, - сказала Сидони, затем резко сменила тему: - А где мой брат? В каком он сегодня настроении, Жан-Клод? Молодой человек возвел глаза к потолку. - Наверху, сдирает кожу с повара, да поможет ему Бог. Они ужасно в плохом настроении, как злобная собака. Осело суфле. - Француз потупил глазам, понизив голос, прошептал: - Мадам, у вас есть что-нибудь для меня? Сидони покачала головой: - Не сегодня, Жан-Клод. Я зашла только пообедать с братом и месье Жиру. - О, я вас задерживаю! - Молодой человек отступил и махнул в сторону зеленых бархатных портьер, за которыми находились комнаты. - Приятного аппетита, мадам! Спустя два часа Сидони допивала бутылку превосходного красного вина в столовой брата над магазином. Еда оказалась безупречной, несмотря на случившееся в кухне несчастье, и если Джордж убил повара, то успел смыть все следы крови. Пока Морис Жиру, близкий друг ее брата, нарезал тонкими ломтиками бисквит, служанка принесла графин портвейна и два бокала. - Ешь это, Сид, пока мы пьем свой портвейн, - сказал Морис. - Апельсиновый бисквит особенно хорош, когда приготовлен из свежих фруктов. Сидони взглянула на брата: |
|
|