"Лиз Карлайл. Соблазнить дьявола ("Дьявол" #3) " - читать интересную книгу автора

похвастаться двумя владельцами похоронных бюро и одним гробовщиком.
Торговцы скобяным товаром, книгами, шелком, мехами, предсказатели
будущего - все имели свои вывески. А еще были пирожники, торговцы
апельсинами, разносчики газет, срезальщики кошельков, воры-карманники,
проститутки. Сидони не беспокоило, что ее задевают локтями те, кого принято
называть отбросами общества. Их она видела не раз, побывав во многих
портовых городах мира.
Она купила шесть апельсинов у девочки, которая, судя по всему, очень
нуждалась в том, чтобы продать свой товар, и оставила ей сдачу. Когда
прогулка по Стрэнду закончилась, Сидони помедлила у витрины шикарного
магазина в конце улицы. Вывески не было, только небольшая медная дощечка на
двери: М-р Джордж Джейкоб Кембл. Поставщик изысканных, оригинальных вещей.
Не обнаружив на витрине ничего интересного, Сидони толкнула дверь, и в
ответ весело зазвенел колокольчик. Из-за конторки моментально вышел красивый
молодой француз.
- Бонжур, мадам Сен-Годар, - сказал он, пылко целуя ей руку. - Надеюсь,
вы в добром здравии?
- О да, Жан-Клод, благодарю, - улыбнулась она, склоняясь над
застекленной витриной. - Боже мой, эта фаянсовая бонбоньерка из новой
коллекции?
- Мы получили ее лишь три недели назад, мадам, - ответил Жан-Клод,
показывая в улыбке все свои зубы. - У вас безупречный вкус, как всегда. Могу
я послать ее завтра на Бедфорд-плейс? Скажем, как подарок от вашего
преданного брата?
Сидони покачала головой. Она не могла себе этого позволить и,
разумеется, не примет ее.
- Жан-Клод, здесь несколько апельсинов. - Она положила фрукты на стекло
витрины. - Они предохраняют от цинги.
- Мерси, мадам. Это для Марианны с большими глазами, oui?
- Очень большими, да. И, боюсь, с очень пустым же-пудком.
- Да, эти бедные сорванцы голодают, - согласился Жан-Клод.
- Вы правы, но что же делать, - сказала Сидони, затем резко сменила
тему: - А где мой брат? В каком он сегодня настроении, Жан-Клод?
Молодой человек возвел глаза к потолку.
- Наверху, сдирает кожу с повара, да поможет ему Бог. Они ужасно в
плохом настроении, как злобная собака. Осело суфле. - Француз потупил
глазам, понизив голос, прошептал: - Мадам, у вас есть что-нибудь для меня?
Сидони покачала головой:
- Не сегодня, Жан-Клод. Я зашла только пообедать с братом и месье Жиру.
- О, я вас задерживаю! - Молодой человек отступил и махнул в сторону
зеленых бархатных портьер, за которыми находились комнаты. - Приятного
аппетита, мадам!
Спустя два часа Сидони допивала бутылку превосходного красного вина в
столовой брата над магазином. Еда оказалась безупречной, несмотря на
случившееся в кухне несчастье, и если Джордж убил повара, то успел смыть все
следы крови. Пока Морис Жиру, близкий друг ее брата, нарезал тонкими
ломтиками бисквит, служанка принесла графин портвейна и два бокала.
- Ешь это, Сид, пока мы пьем свой портвейн, - сказал Морис. -
Апельсиновый бисквит особенно хорош, когда приготовлен из свежих фруктов.
Сидони взглянула на брата: