"Лиз Карлайл. Соблазнить дьявола ("Дьявол" #3) " - читать интересную книгу авторазарабатывают на жизнь лишь своим умом и красотой.
- Скучаешь по ней, да? - неожиданно спросила Джулия. Оглянувшись через плечо, Сидони задумалась. Скучает ли она по Клер? - Да, немного. Она всегда была такой жизнерадостной. С улицы вдруг донесся ужасный шум. Томас, соскочив с колен хозяйки, шмыгнул под кровать, а Сидони с Джулией бросились к окну. Фургон для перевозки мебели уехал, над дверью противоположного дома кто-то поднял оконную раму. Наружу высунулась маленькая рыжеволосая женщина, державшая ночной горшок. - Свинья! - крикнула она, швырнув его на землю. - Ублюдок! - Боже правый, - сказала Джулия. Поднялась следующая рама. Опять возникла рыжая. И второй горшок. - Ублюдок! Свинья! Осколки белого фарфора разлетелись по тротуару. Сидони захохотала. Джулия пожала плечами. - Ну, кем бы ни был твой неизвестный джентльмен, - заключила она, - ему больше не придется им воспользоваться, раз она с ним покончила. Глава 2, в которой нашего героя все еще преследуют неприятности - Милорд? Голос далекий. Бестелесный. И чертовски надоедливый. - Уфф, - выдохнул Девеллин, пытаясь отмахнуться от него. - Ну, право, милорд! Я полагаю, вы должны открыть глаза. - Должен, - ответил маркиз. боюсь, теперь вы должны встать. - Прошлой ночью я не смог даже снять с него сюртук, - донесся из тумана второй недовольный голос. - Думаете, это невозможно отчистить? Боюсь, он запачкал его кровью. Наверное, снова боксировал. Это не похоже на кровь, Ханиуэлл, вот здесь, на лацкане? - Фентон, я уверен, что не знаю, и меня это не заботит. - Первый голос выражал досаду. - Милорд? Право, сейчас вы должны встать. Брэмптон со своими плотниками ушел. Боюсь, у нас плохие новости, милорд. "Плохие новости". Эти слова пробились сквозь туман до его сознания. - Д-дьявол, - вымолвил Девеллин, с трудом приоткрыв один глаз. На него смотрели четыре глаза. Или шесть? - Он приходит в себя, Фентон. - В голосе слышалось облегчение. - Нужно посмотреть, может ли он сидеть. Маркиза бесцеремонно приподняли, быстро сунули ему под спину подушку, и его ноги в сапогах ударились об пол. Хорошо. Теперь он уже почти проснулся. Фентон, его камердинер, нахмурился. - Право, сэр, лучше бы вы позвали меня, когда вернулись, - сказал он, ломая руки. - Вам было неудобно спать на диване. А теперь еще эти ужасные дела насчет пола. - Что? - пробормотал Девеллин и моргнул. Ханиуэлл, его дворецкий, подтащил через комнату маленький стол. Чьи-то руки поставили на него кофейный поднос. - Вот! - сказал Ханиуэлл. - А теперь, как я уже сообщил вам, милорд, |
|
|