"Лиз Карлайл. Соблазнить дьявола ("Дьявол" #3) " - читать интересную книгу автора

зарабатывают на жизнь лишь своим умом и красотой.
- Скучаешь по ней, да? - неожиданно спросила Джулия. Оглянувшись через
плечо, Сидони задумалась. Скучает ли она по Клер?
- Да, немного. Она всегда была такой жизнерадостной. С улицы вдруг
донесся ужасный шум. Томас, соскочив с колен хозяйки, шмыгнул под кровать, а
Сидони с Джулией бросились к окну. Фургон для перевозки мебели уехал, над
дверью противоположного дома кто-то поднял оконную раму. Наружу высунулась
маленькая рыжеволосая женщина, державшая ночной горшок.
- Свинья! - крикнула она, швырнув его на землю. - Ублюдок!
- Боже правый, - сказала Джулия.
Поднялась следующая рама. Опять возникла рыжая. И второй горшок.
- Ублюдок! Свинья!
Осколки белого фарфора разлетелись по тротуару. Сидони захохотала.
Джулия пожала плечами.
- Ну, кем бы ни был твой неизвестный джентльмен, - заключила она, - ему
больше не придется им воспользоваться, раз она с ним покончила.

Глава 2,
в которой нашего героя все еще преследуют неприятности

- Милорд?
Голос далекий. Бестелесный. И чертовски надоедливый.
- Уфф, - выдохнул Девеллин, пытаясь отмахнуться от него.
- Ну, право, милорд! Я полагаю, вы должны открыть глаза.
- Должен, - ответил маркиз.
- Да, сэр, я уверен. - В голосе слышалось некоторое раздражение. - Но,
боюсь, теперь вы должны встать.
- Прошлой ночью я не смог даже снять с него сюртук, - донесся из тумана
второй недовольный голос. - Думаете, это невозможно отчистить? Боюсь, он
запачкал его кровью. Наверное, снова боксировал. Это не похоже на кровь,
Ханиуэлл, вот здесь, на лацкане?
- Фентон, я уверен, что не знаю, и меня это не заботит. - Первый голос
выражал досаду. - Милорд? Право, сейчас вы должны встать. Брэмптон со своими
плотниками ушел. Боюсь, у нас плохие новости, милорд.
"Плохие новости".
Эти слова пробились сквозь туман до его сознания.
- Д-дьявол, - вымолвил Девеллин, с трудом приоткрыв один глаз.
На него смотрели четыре глаза. Или шесть?
- Он приходит в себя, Фентон. - В голосе слышалось облегчение. - Нужно
посмотреть, может ли он сидеть.
Маркиза бесцеремонно приподняли, быстро сунули ему под спину подушку, и
его ноги в сапогах ударились об пол. Хорошо. Теперь он уже почти проснулся.
Фентон, его камердинер, нахмурился.
- Право, сэр, лучше бы вы позвали меня, когда вернулись, - сказал он,
ломая руки. - Вам было неудобно спать на диване. А теперь еще эти ужасные
дела насчет пола.
- Что? - пробормотал Девеллин и моргнул. Ханиуэлл, его дворецкий,
подтащил через комнату маленький стол. Чьи-то руки поставили на него
кофейный поднос.
- Вот! - сказал Ханиуэлл. - А теперь, как я уже сообщил вам, милорд,