"Последнее дело Друри Лейна" - читать интересную книгу автора (Квин Эллери)Глава 5 ВИТРИНА ДЖЕГГАРДА[23]Тревога на лицах смотрителя и молодого человека сразу же сменилась облегчением. — Фу! — сказал Роу. — У меня камень с души упал, инспектор. Я подумал, что-то действительно не так. Это всего лишь мелкая неприятность, которая произошла вчера. Пейшнс и Тамм обменялись быстрым взглядом. — Что вы подразумеваете под мелкой неприятностью, Роу? — спросил инспектор. — Уверяю вас, это так и есть, — заговорил хранитель музея. — Вчера во второй половине дня мистер Роу работал в соседней читальне и зашел сюда навести справку в одной из книг Сэксона. Он обнаружил, что стекло в этой витрине разбилось. — Понимаете, — объяснил Роу, — рабочие покончили с этой комнатой только вчера утром. Очевидно, кто-то из них вернулся за забытым инструментом и случайно разбил стекло. Волноваться не из-за чего. — В котором часу вы это обнаружили, мистер Роу? — спросила Пейшнс. На сей раз в ее тоне не было ничего личного. — Думаю, около половины шестого. — А в котором часу, доктор Чоут, музей покинула группа из Индианы? — Пейшнс больше не улыбалась. Доктор Чоут казался раздраженным: — Право, не помню, мисс Тамм. По-моему, учителя ушли в пять. — А стекло разбили в пять тридцать, мистер Роу? Молодой человек уставился на нее: — Не знаю, мисс Шерлок! — Прекратите ломать комедию, юноша. — Инспектор шагнул вперед, но в его голосе не слышалось враждебности. — Вы должны были слышать, как бьется стекло. Роу с огорчением покачал головой: — К сожалению, инспектор, я этого не слышал. Дверь из читальни в Комнату Сэксона была закрыта, а я обычно так увлекаюсь работой, что не моргнул бы глазом, если бы бомба разорвалась у меня под стулом. Так что стекло вчера могли разбить в любое время. — Хм. — Инспектор подошел к разбитой витрине. — Ничего не украдено? Доктор Чоут от души рассмеялся: — Мы же не дети, инспектор! Естественно, нам пришло в голову, что кто-то мог проникнуть сюда — как видите, тут есть еще одна дверь, которая выходит в главный коридор, — и украл один из трех очень ценных томов в этой витрине. Но как видите, они все еще здесь. Таммы посмотрели на разбитую витрину. Ее дно было выложено мягким черным бархатом. В каждом из трех искусно сделанных углублений лежала объемистая книга в полинявшем переплете из телячьей кожи. Книга слева была в золотисто-коричневом переплете, книга справа — в алом, а книга в центре — в синем. — Во второй половине дня придет стекольщик и заменит стекло, — сказал хранитель. — А сейчас... — Придержите коней, док, — резко прервал его Тамм. — Вы сказали, что рабочие закончили ремонт в этой комнате вчера утром. Во второй половине дня вы поставили здесь охрану? Я думал, музеи кишат охранниками. — Нет, инспектор. Мы распустили почти весь наш персонал, когда музей закрылся на ремонт. Донохью и смотрителя Берча было вполне достаточно. Экскурсанты из Индианы были первыми посторонними, которых пустили в музей с тех пор. Нам не казалось необходимым... — Думаю, — проворчал инспектор, — я могу сообщить, что произошло, и это вовсе не так невинно, как вы думаете. Глаза Пейшнс блеснули. Гордон Роу выглядел озадаченным. — Что вы имеете в виду? — быстро спросил доктор Чоут. — Ваше предположение, док, что Донохью заметил что-то сомнительное в мистере Синяя Шляпа и последовал за ним, было правильным. Синяя Шляпа разбил витрину, и Донохью это видел! — Тогда почему ничего не пропало? — возразил хранитель. — Может быть, Донохью спугнул его, прежде чем он успел взять одну из этих книг. Вы говорите, они очень ценные. Пейшнс задумчиво посасывала нижнюю губу, глядя на разбитую витрину. — А почему Донохью не поднял тревогу, инспектор? — спросил Роу. — И почему никто не видел, как убегал парень в синей шляпе, если Донохью последовал за ним? — А самое важное, — добавила Пейшнс, — где Донохью? Почему он не вернулся? — Не знаю, — огрызнулся инспектор. — Но я уверен, что произошло именно это. — Боюсь, что случилось нечто худшее, — странным тоном произнесла Пейшнс. — И не с человеком в синей шляпе, папа, а с бедным старым Донохью! Мужчины молчали. Инспектор начал мерить шагами плиточный пол. Пейшнс вздохнула и снова склонилась над витриной. К каждой из трех книг была прислонена треугольная карточка. На большой табличке спереди виднелась надпись: «Редкие образцы работы Уильяма Джеггарда, печатника». — Елизаветинский период? — спросила Пейшнс. Доктор Чоут рассеянно кивнул: — Да. Здесь интересные экземпляры, мисс Тамм. Джеггард был знаменитым лондонским печатником и издателем, изготовившим первые книги Шекспира. Эти тома из коллекции Сэмюэла Сэксона — один бог знает, где он их раздобыл! Он был порядочным скрягой. — Я бы так не сказал, — заметил Гордон Роу, блеснув карими глазами. — Исключительно в библиофильском смысле, — поспешно добавил доктор Чоут. — Пошли, — проворчал инспектор. — Хочу поискать кое-что. Но найти не удалось ничего. С помощью доктора Чоута инспектор Тамм расспросил всех рабочих в Британском музее — декораторов, маляров, каменщиков и плотников — о событиях вчерашнего дня. Никто не видел мужчину в синей шляпе входящим или выходящим из Комнаты Сэксона, никто точно не помнил передвижений исчезнувшего Донохью. Пейшнс, которую задержал в Комнате Сэксона мистер Роу, поспешила в читальню, где инспектор вел безрезультатный опрос рабочих. — Папа, ты не возражаешь, если я не вернусь с тобой в агентство? Вспомнив о своем отцовстве, инспектор напустил на себя суровый вид: — Куда ты собралась? — На ленч, — весело ответила Пейшнс, украдкой бросив взгляд в зеркальце на свой профиль. — Ха! На ленч! — Инспектор выглядел мрачным. — Очевидно, с молодым Роу, — усмехнулся доктор Чоут. — Для специалиста в такой серьезной области, как литература, этот парень слишком легкомыслен. А вот и он, — сказал хранитель, когда появился Роу с тростью и шляпой. — Вы вернетесь сегодня, Роу? — Если смогу, — отозвался молодой человек. — Если Шекспир ждал триста с лишним лет, полагаю, он может подождать еще немного. Вы не возражаете, инспектор? — Возражаю? — буркнул Тамм. — Какого дьявола я должен возражать? — И он поцеловал Пейшнс в лоб. Молодая пара быстро вышла, поглощенная беседой, которая, начавшись с древности, грозила продолжаться целую вечность. Последовала небольшая пауза. — Ну, — вздохнул инспектор, — пожалуй, я тоже пойду. Смотрите в оба, ладно? А если услышите что-то о Донохью, дайте мне знать. — Он протянул хранителю визитку, пожал ему руку и вышел из читальни. Доктор Чоут задумчиво посмотрел вслед его широкой гориллообразной спине, потом похлопал краем визитки по скрытым бородой губам и, тихо насвистывая, вернулся в Комнату Сэксона. |
||
|