"Элен Кашнер. Томас Рифмач" - читать интересную книгу автораЭлен Кашнер
Томас Рифмач OCR & SpellCheck: Svan. http://svany.narod.ru Часть первая ГЭВИН Джек на скрипке играл лучше всех, Словно скрипка пела сама. От мелодий его на сто миль окрест, Все девицы сходили с ума. Выжимал он соль из морской воды, Молоко из невинной девицы. Усмирял жеребцов, не знавших узды, С нашим Джеком никто не сравнится. Не мастак я рассказывать, не то что Рифмач. И голос у меня грубоват, и язык тяжело ворочается. Ну знаю кое-какие баллады, да кто ж их не знает! Конечно, с Томасом не сравнить: от меня сроду не дождешься песен про нежных дев, как они перебираются через семь рек ради своих неверных возлюбленных, ветеранов, или развеселых песенок о богатых скрягах, которых те же девы обводят вокруг пальца, да чтоб еще словцо остренькое ввернуть, да так представить кого, чтобы даже старый скупердяй, только и думающий о том, как бы зажать приданое, хохотал без всякой обиды. Такая музыка да со словами - это, я вам скажу, сила, вот только мне ее не досталось. А если б даже и предложили, не знаю, согласился бы я. Вот у Томаса как раз есть история про Джока из Ноу, как он возвращался, унылый, с Меллерстейской ярмарки. Корову, вишь, свою комолую продавать потащился, да никто ее не купил. Возвращается, стало быть, Джок домой, к женушке, без денег и без гостинцев, а зима уж на носу. Идет это он по дороге со своей коровой и костерит ее почем зря. - Эх, - говорит, - чего бы я не отдал, лишь бы от тебя избавиться да монетами в кошельке позвенеть. Глядь, а у дороги, на обочине, человек в плаще, и говорит ему: - Может, и позвенишь еще, Джок из Ноу. Вот только интересно мне, каково молоко у твоей комолой буренки? Джок думает: "Наверное, с ярмарки кто", - и отвечает: - Да разве ж то молоко! Сливки пополам с медом. По утрам ведро дает, но уж зато вечером - два! Начали они торговаться. Джок-то про себя думает: раз человек после ярмарки на дороге корову ищет, значит, нужна до зарезу, ну и заломил цену. А этот-то, высокий, ему и говорит: - Серебро - вещь хорошая, но я тебе кое-что получше могу предложить. Оно, пожалуй, вдвое дороже и цены твоей, и коровы, и вообще всего на |
|
|