"Дора Кастельянос. Лирика " - читать интересную книгу автораДОРА КАСТЕЛЬЯНОС
р. 1924 КОЛУМБИЯ Перевод с испанского Инны Чежеговой ** ______________ ** Дора Кастельянос - Лирика (Перевод с испанского и вступление Инны Чежеговой) // Созвездие лиры (М.: Художественная литература, 1981), 229-245. Дора Кастельянос родилась и живет в Боготе. Она - член-учредитель Колумбийской ассоциации писателей. Ее первый поэтический сборник "Крик" вышел в Боготе в 1948 году. В нем уже чувствовалось незаурядное лирическое дарование поэтессы, но пока это была еще только проба собственного голоса, поиск собственного источника вдохновения. В 1952 году Дора Кастельянос публикует второй сборник стихов - "Правда любви", состоящий из десяти поэм и двадцати сонетов. Эту вторую книгу поэтессы читатели и критика оценили как высшее достижение колумбийской поэзии, выдвинувшей в XX веке немало талантливых поэтов-женщин. В 1962 году были опубликованы новый поэтический сборник Доры Кастельянос "Написанное" и ее поэма "Хиросима, любовь моя" (эта поэма, так же как и поэма "Читая сестру Хуану", была удостоена литературных премий). Дора Кастельянос любит стих, его гармонию, его мелодическую звучность, точность рифм; при всем том у ее лирики легкое дыхание и строгость предпочитаемых ею классических форм не Сонеты Доры Кастельянос, по мнению критики, принадлежат к образцам этого рода поэзии: насыщенность живым чувством сочетается в них с афористической четкостью мысли и синтаксическим изяществом стихотворной строфы. Лирическая интонация Доры Кастельянос очень пластична: в ней есть доверительная простота и грустная ирония, лукавство и меланхолическое раздумье, страстный порыв и нескрываемое отчаяние. Ее любовная лирика - исповедь сердца: для его жажды не нашлось "колодца счастья", и время превратило его в "иссохший улей". "Любовь! Я знаю твои дороги: // по ним прошла я..." - пишет поэтесса, с пронзительной откровенностью повествуя о горьком счастье путей любви, и ее слова, "во все колокола звуча в ее душе", отзываются и в наших душах. Всегда моя душа... Душа моя! Себе ты нанесла уж столько ран! И нет им исцеленья. Кровь льется, унося из заточенья твои печали, коим нет числа. Душа! Ужель мне ждать, чтоб изошла ты кровью? Иль найти освобожденье ты предпочтешь в огне самосожженья, подобно лесу выгорев дотла? Душа! Ты и моя, и мне чужая: как зеркало, ловя и отражая меня, ты мне открыла, кто есть я... Душа! И слабость ты моя, и сила. Благословенна будь, - ведь ты вселила в меня живую радость бытия. |
|
|