"Жан Катала. Они предают мир " - читать интересную книгу автораЖАН КАТАЛА
БЫВШИЙ НАЧАЛЬНИК ОТДЕЛА ИНФОРМАЦИИ ПРИ ФРАНЦУЗСКОМ ПОСОЛЬСТВЕ В МОСКВЕ ОНИ ПРЕДАЮТ МИР Перевод с французского ИЗДАНИЕ "ЛИТЕРАТУРНОЙ ГАЗЕТЫ" МОСКВА 1950 ПОЧЕМУ Я НАПИСАЛ ЭТУ КНИГУ 1. Итог одного дипломатического опыта Двадцать два года тому назад, в конце последнего года моих занятий в университете в Бордо, где я готовился к кандидатскому экзамену по философии, я решил посоветоваться с деканом литературного факультета о моей дальнейшей деятельности. Я задумал итти на дипломатическую службу. Декан был превосходным человеком, который не раз проявлял ко мне настоящее дружеское участие. Он с большим сожалением сказал, что моя семья слишком бедна для того, чтобы господа с Кэ д'Орсэ, как у нас называют министерство иностранных дел, допустили бы меня к конкурсу, какие бы отличные отметки- я ни получил в университете. Но если мне действительно хочется служить Франции за ее пределами, сказал декан, то передо мной открыта карьера преподавателя во французских учебных заведениях за границей. "Это самая прекрасная и благородная карьера, - сказал мне декан, - поскольку она дает возможность познакомить другие народы с подлинным лицом Франции и ее культурой..." Таким образом, в 1929 году в возрасте двадцати четырех лет я был направлен Кэ д'Орсэ в столицу буржуазной Эстонии, в Таллин. Там я должен был в течение одиннадцати лет трудиться под руководством французской миссии сперва в качестве преподавателя, а потом в должности пресс-атташе. Проникнувшись идеалом, которым меня вдохновил мой старый декан, я работал с энтузиазмом. Для того чтобы расширить поле моей деятельности, я даже взял на себя инициативу по организации вечерних народных курсов, по устройству лекций, не задумываясь над тем, что это может вызвать гнев моих шефов из французской дипломатической миссии. Я только потом понял, насколько я ошибался. Так называемое "распространение французской культуры" в странах |
|
|