"Катулл. Лирика (Хрестоматия по античной литературе) " - читать интересную книгу авторалитературные интересы поэта, и светлые моменты его жизни, связанные с
теплыми дружескими беседами, с искренним весельем товарищеских пирушек и легкими забавами беззаботной ранней юности. После разрыва с Клодией в 57 г. поэт отправился в Вифинию (Малая Азия), возможно, с целью скорее забыть возлюбленную, причинившую ему столько страданий; может быть, на это решение повлияла и весть о смерти брата, похороненного в Малой Азии. В результате поездки Катулла на Восток появился ряд новых стихотворений и эпиллий "Аттис", в котором нашли отражение экзотика восточной природы и таинственный культ богини Кибелы, связанный с оскоплением и оргиастическими танцами ее жрецов. На всю последующую римскую лирику (Тибулла, Проперция), а также на поэтов-лириков Западной Европы Катулл оказал большое влияние. Из итальянских гуманистов особенно любил Катулла Понтано, много его переводивший и перенесший все разнообразие его стихотворных размеров в итальянскую литературу. Высоко ценили Катулла Байрон и Гете. Пушкин со всем блеском своего гения перевел на русский язык одно из его стихотворений (см. ниже). Полный перевод Катулла дан А. Фетом. Некоторые стихотворения переведены и опубликованы в журнале "Гермес". Большинство стихотворений переведено в издании "Academia" (1929). 5 Будем, Лесбия, жить, пока живы, И любить, пока любит душа; Пусть не стоит для нас ни гроша {*}. Солнце сядет чредой неизменной И вернется, как было, точь-в-точь; Нас, лишь свет наш померкнет мгновенный, Ждет одна непробудная ночь. Дай лобзаний мне тысячу сразу И к ним сотню и тысячу вновь, Сто еще, и к другому заказу Вновь настолько же губки готовь. И как тысяч накопится много, Счет собьем, чтоб забыть нам итог, Чтоб завистник не вычислил строго Всех лобзаний и сглазить не смог. Хочешь, Лесбия, знать ты, наверно, Сколько нужно лобзаний твоих, Чтобы я не просил их безмерно И, с излишком довольный, притих? Как песок неисчетны крупицы, Сплошь усеявшие Ливии край |
|
|