"Донна Кауфман. Буря в раю" - читать интересную книгу автора

как следует. Не выше пяти футов... классическая миниатюрная фигурка...
непослушная масса вьющихся иссиня-черных волос... Да, эта женщина вполне
заслуживала звания хозяйки первоклассной гостиницы. Еще минута - и ему
понадобится не горячий, а холодный душ!
Как мог Джек не заметить такую красавицу сразу! Похоже, коллеги правы,
и ему действительно необходимо срочно восстановить силы.
- Что ж, может быть, отпуск - это не так уж плохо?
Неужели эти слова вылетели из уст Джека? Ведь он спорил с Франклином до
хрипоты, и еще полчаса назад, гоня машину по пыльной дороге под палящим
мексиканским солнцем, в который раз проклинал свою мягкотелость.
- Присаживайтесь, - предложила Эйприл. - Сейчас я возьму ваш ключ.
Она снова сверкнула улыбкой и исчезла, не дожидаясь ответа.
Джек пожал плечами, понимая, что проиграл. Как ни странно, это его
совершенно не огорчило - ведь это значило, что он еще раз увидит улыбку
обворожительной хозяйки...
Он положил свои пожитки на скамью и сел на другую, спиной к креслам,
обитым пестрой тканью. Яркие цвета резали ему глаза.
Вот если бы перед ним снова появилась хрупкая женщина с иссиня-черными
волосами...
"Осторожней, Танго!" - предупредил он себя.
Джек приехал сюда отдыхать и расслабляться, а вовсе не завязывать
отношения. Физические или какие-либо иные. Но что дурного в том, чтобы
немного помечтать? Он ведь не собирается воплощать мечты в реальность.
Эйприл снова появилась на террасе: она шла быстро, почти бежала,
цветастая юбка развевалась вокруг ее ног, а канареечная блузка обрисовывала
все изгибы стройной фигуры.
Она остановилась перед ним с улыбкой. В кулаке она сжимала ключ -
словно талисман, открывающий двери в рай.
- Как вы себя чувствуете? - с беспокойством спросила Эйприл. - Ваш
номер в одном из бунгало. Если вам трудно идти, не вставайте, я могу вызвать
тележку...
Грудной голос женщины стал низким и хрипловатым - но не от желания, а
от беспокойства за него. Эта мысль вывела Джека из ступора. Боже правый, он
не глазел на девушку, словно сексуально озабоченный подросток, с тех самых
пор, как... ну, с тех пор, как вышел из подросткового возраста! Его
измученное тело на глазах оживало и возвращалось к жизни, а она вообразила,
что ему плохо!
Джек вскочил на ноги и, скрипнув зубами от боли в затекшей спине,
подхватил свой багаж. - Спасибо, не нужно. Дойду сам.
Эйприл, судя по выражению лица, сомневалась, что он сможет сам выйти из
холла, не говоря уж о том, чтобы дойти до бунгало. "Будь оно все
проклято!" - мысленно воскликнул Джек. Уже лет пятнадцать назад он перестал
доказывать окружающим свою силу и выносливость: он считал это ребячеством,
недостойным взрослого человека. Но не хватало только, чтобы его везли на
тележке, словно инвалида!
Джек решительно направился к выходу, поставив своей целью добраться до
бунгало - или упасть замертво по дороге.
Однако это оказалось труднее, чем он думал.
Джек и Эйприл вышли на лестницу, сложенную из неотесанных камней.
Лестница вела к бассейну, его синяя гладь так сверкала в солнечных лучах,