"Итиро Кавагути. Дом № 26 (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автора

этого, а они еще нахальнее всюду лезут.
Харуко. Ну хорошо, как же нам все-таки быть? Надо успеть до конца
месяца...
Ясудзиро. Ничего, пускай сносят.
Харуко. А нам куда?
Ясудзиро. В Хартфорд, штат Коннектикут!
Харуко (без воодушевления). Значит, мы уедем из Нью-Йорка?
Ясудзиро. Хару-тян, я раздобыл немножко денег. Хочу войти в дело к
одному знакомому. Понимаешь, я решил заняться летними аттракционами.
(Вынимает из заднего кармана плоскую бутылку виски и отпивает из нее.)
Харуко. Что-что? Аттракционами? (Разражается смехом, но тут же едва
сдерживается, чтобы не заплакать.)
Ясудзиро. А что, стоять у бильярда я сумею, не такой уж я трус. А людям
хочется веселого словца. (Будто бы обращаясь к толпе, обаятельно улыбаясь.)
Come on, folks! Ten cents for ten balls. Just try your luck!*
______________
* Ну-ка, попробуйте! Десять центов за десять шаров. Испытайте свое
счастье!

Харуко (в слезах). Но тебе же это совсем не подходит. Не берись ты за
это.
Ясудзиро. Поначалу мне не хотелось, а теперь просто не удержишь. Какой
прогресс, а?
Харуко. Мы и без денег проживем. Не хочу все время нервничать,
волноваться...
Ясудзиро. Слушай, брось скулить! Наши знакомые японцы почти все через
это прошли. Они молодцы. Не такие лопухи, как я. При первой же возможности
берутся за любую работу, не смотрят на престиж или там на репутацию.
Харуко. Вот-вот. Они только летом и работают. А зимой слоняются без
дела и спускают все деньги.
Ясудзиро пьет виски.
Ты-то уж мог бы обойтись без таких приключений.
Ясудзиро. Да брось ты эти... сентиментальности! Я и работать-то начал
только прошлым летом, когда Минако родилась.
Харуко. Из-за этого и ушел из университета, верно ведь?
Ясудзиро молчит.
Ты нездоров. Потому и не можешь ни на чем спокойно сосредоточиться. Это
я во всем виновата.
Ясудзиро. Ну вот, сразу реветь. (Устало опускается на скамейку.)
Хару-тян! Это ведь неожиданно получилось. Станет чуть полегче с деньгами,
тогда опять возьмусь за учебу. (Снова пьет.) Слушай, завтра мне надо рано
встать. Еду в Хартфорд. Заключать контракт.
Харуко. Тебе нельзя пить.
Ясудзиро. Это я в ознаменование удачи, как ты не понимаешь... Иногда я
все-таки чувствую, что живу полной жизнью.
Харуко. Ты, главное, живи, а уж полной или нет, это не важно.
Ясудзиро (со вздохом). Да-а, это верно!
Харуко. Ты ни о чем не жалеешь?
Ясудзиро. У меня на это времени нет. Говорят, кое-кто считает, будто я
не хотел на тебе жениться. Ну, кто хочет, пускай говорит что угодно.