"Чэнь Кайго. Тигр в лабиринте (Путь мастера) " - читать интересную книгу автора

- Когда же канал был закончен, - продолжал настоятель, -
прародительница пригласила своих друзей сопровождать се в очень важной
поездке в провинцию Янчжоу.
Флотилия прогулочных лодок протянулась на шестьдесят ли, движимая
девятью тысячами гребцов и восьмьюдесятью тысячами бурлаков, некоторые из
которых остались в живых.
Важнейшей же миссией было посмотреть на цветение лунных цветов. Правда,
сам император Ян их так и не увидел. Каприз прародительницы был исполнен от
его имени, а он все время провел в каюте. Ян глядел в зеркало и сокрушался:
"Ах, какая красивая голова. Интересно, кто ее когда-нибудь отрубит? "... Это
сделали друзья великого воина Ли Шимина, который в конце концов взял себе
имя Тан Тайцзуна и по сей день управляет империей. Судя по всему, он станет
одним из величайших императоров в истории Китая, но я все же считаю, что он
допустил огромную ошибку, обвинив юного Яна во всех грехах династии Суй и
тем самым позволив прародительнице доживать свои дни в роскоши и богатстве.
Я был настолько ошарашен, что не мог вымолвить и слова. Настоятель
наклонился и похлопал меня по колену.
- Сынок, ты отправляешься в путь с человеком, который рисковал своей
жизнью по меньшей мере девяносто лет. И Мастер Ли знает все слабости
прародительницы куда лучше, чем я. Так что, надеюсь, вам повезет.
Настоятель умолк и задумался. В теплом воздухе жужжали пчелы и мухи, и
я думал, слышит ли он и стук моего сердца. Несколько минут назад я был готов
помчаться в путь, как олень; сейчас же мне хотелось попросту зарыться в
землю.
- Ты хороший парень, Десятый Бык, и я бы не позавидовал тому, кому
придется помериться с тобою силами. Но ты почти ничего не знаешь о мире. По
правде говоря, я не так волнуюсь за твое тело, как за твою душу, мой
мальчик. Понимаешь, ты ничего не знаешь о таких людях, как мастер Ли. Он
сказал, ему надо остановиться в Пекине, чтобы взять немного денег, тогда как
на самом деле...
Он запнулся, словно подбирая нужное слово. Но, наверное, потребовалось
бы несколько лет, чтобы мне все объяснить.
- Десятый Бык, мастер Ли - наша единственная надежда, - угрюмо сказал
настоятель. - И ты должен во всем его слушаться. Ступай, я буду молиться за
тебя.
С этим довольно тревожным благословением он отпустил меня, и я пошел
попрощаться с друзьями и семьей. Чуть позже меня сморил сон. Я спал, и мне
снились румяные детки женьшеня, которые резвились и прыгали вокруг, пока я
пытался перевязать красной ленточкой волшебные растения, росшие в саду, где
три миллиона шелковых листьев трепыхались на ветру, разносящем смрад трех
миллионов мертвых тел.

Глава 5, в которой повествуется, как Десятый Бык узнаёт много нового о
столичной жизни, об отрезанном ухе разбойника из Сучжоу, о золоте, козле и
Скряге Шэне, о красотке Пин, игре "летящие бабочки" и прочих способах
близкого знакомства

"Весенний ветер подобен вину, - писал Чан Чоу, - летний - чаю; осенний
ветер пахнет как дым, а зимний - горчица или имбирь". Ветерок, подметающий
улицы