"Марина Казанцева. Планета Скарсида ("Бездны Джамуэнтх" #4)" - читать интересную книгу автора

ворукачами, нам пришлось бы заниматься скотоводством и всякой прочей скучной
ерундой.
- Ага, понятно. - наконец дошло и до него. - А ты есть прекрасная
пастушка.
- Еще чего! - ответила она. - Кому надо их пасти! Я есть охотница на
лис!
Все это было сказано так серьезно, что быть правдой никак не могло.
- Послушайте, прекрасный детектив! - взмолился Моррис. - Я несколько
неподходяще одет для вашей сельскохозяйственной планеты.
- Что вы говорите, Патрик!? - притворно изумилась Инга и обернувшись,
осмотрела своего бывшего напарника с головы до ног. - Простите, босс, я
помню, где-то у меня завалялись резиновые сапоги.

Моррис и в самом деле был одет совершенно неподходяще для сельской
местности: как был он, так и перенесся на Скарсиду в щегольском своем
прикиде - в дорогой черной рубашке с черным же галстуком, в элегантных
черных брюках с ремнем, тонкие хромированные детали которого добавляли его
безупречному облику необходимые штрихи законченности и гармонии. На ногах же
его были весьма небедная английская обувь с умеренно узкими носами,
совершенно неуместная среди, простите, коровьего дерьма.
- Холливэй! - с упреком обратилась к нему Инга Марушевич, поминая его
тем именем, которое он хотел бы навеки схоронить - это было имя героя его
сна - самодовольного и жуликоватого сыщика, который находил извращенное
удовольствие в том, чтобы подставлять невинных и подсиживать коллег.
- Холливэй, - сказала ему Инга. - С каких это пор вы так трепетно стали
относиться к своим костюмам? Я помню, вы были величественно-небрежны к своей
внешности подлинного героя-любовника.
- Ну что же было делать! - развел руками Моррис, балансируя в узком
промежутке между угрожающими его элегантности кучами. - Я был вынужден
держать минор! Ты не представляешь, все дамы в отделе пытались меня
заарканить! Мне приходилось делать мрачную мину и притворяться мизантропом!
Он выбрался с загаженного луга на край его, к густым шаровидным
зарослям, усаженным чудесными цветами - теперь запахи сливались и порождали
необыкновенное сочетание поэзии и прозы.
- Здесь нет кукарачей? - опасливо спросил Моррис, вынюхивая в узких
проходах между пышными кустами.
- Кукумачей. - поправила его Инга. - Нет. Близится утро, а они ночные
животные, и на дневной сон уходят в пещеры.
- Оставляя нам все плоды своих трудов. - пробормотал Габриэл.
- Эй, идите сюда! - закричали невидимые в зарослях Заннат и ослик. Вот
у кого не было проблем - эти двое были старыми друзьями!
- Насчет плодов - это верно! - засмеялась девушка.
Она пошла впереди, раздвигая хвостами смыкающиеся бока кустов, а следом
шел Моррис, собирая на свои безупречные черные брюки легкую пыльцу цветов.
Да, оделся он неподходяще.

Занната и осла они обнаружили, сидящими перед яичной кладкой - в
углублении земли лежали кучкой крупные, крупнее страусиных, яйца с
темно-зеленой скорлупой.
- Вот, это и есть яйца кукумачей. - с непонятной гордостью произнес