"Марина Казанцева. Стамуэн ("Император мертвых" #1)" - читать интересную книгу автора

поближе к Моррису и послушать, о чем он так обольстительно вещает своей
соседке - Маргарет Мэллори.
Вилли прекратил работу и наблюдал со стороны за этой сценой. Что-то
заставило его насторожиться. Чувство тревоги, неизвестно откуда взявшейся,
протянуло свое тонкое щупальце в подсознание молодого человека. Он не мог
определить причины этого странного чувства и внимательно огляделся. Что-то
было неправильно. Глаза его пробежали по однокурсникам, кропотливо
копающимся в земле. Потом он посмотрел на небо. Оглядел горизонтальные слои
в профиле раскопок. И уже решил было, что ошибся, как вдруг раздался
многоголосый вопль.
Толпа, стоящая на краю, ринулась прочь. Земля сходила вниз широким
языком - словно снежная лавина с горы, легко слизывая тщательно устроенные
уступы. Этого не должно было случиться, уровни были сделаны пологими, но -
вот, пожалуйста!
Подвижная масса увлекла с собой нескольких зевак, что замешкались на
краю карьера. Мелькнули нелепо раскоряченные черные фигуры. На то место, где
только что работала Алисия, съехала лавина песка и земли. Алисия оглянулась,
всплеснула руками и упала в обморок точно в объятия Красавчика.

Вся работа остановилась. Студенты повскакивали с мест. Кондор
побледнел, насколько это было возможно, и бросился к месту обвала. Из-под
завала вытащили троих аборигенов - все трое были живы-здоровы и даже
обошлись без травм. Ничего не отвечая на взволнованные расспросы, они вяло
отпихнулись от спасающих рук и лениво потащились наверх, к толпе зрителей.
Завал продолжали расчищать. Требовалось знать наверняка, что никто
более не пострадал. Переводчик тем временем бегал среди аборигенов и на их
гортанно-курлыкающем наречии расспрашивал, все ли на месте. От него пятились
и ничего не отвечали, словно им и дела нет ни до чего.
- Я видел еще одного! - выкрикнул кто-то из студентов.
Кондор торопливо разрывал грунт прямо руками. Вилли тоже отшвыривал
назад полные пригоршни сухого, как вечность, песка. Рядом так же
сосредоточенно работала Нэнси. Ее щеки и нос были в пыли. Вдруг она издала
неопределенный звук, и все студенты тут же заголосили.
Из земли торчала маленькая темная рука. Кондор зарычал и коршуном
бросился на ребенка. Совместные усилия дали быстрый результат, и врач
экспедиции Эдна Стоун поспешно приступила к мерам спасения.
Некоторое время царило тревожное ожидание. Потом мальчишка закашлялся и
задышал. Спустя еще мгновение его огромные испуганные глаза уставились на
окружающих его людей. Странные же это были глаза. Белки едва виднелись по
углам двух черных-черных блестящих дисков. Даже темнота кожи была несравнима
с этой глубокой, как бездонный колодец, чернотой. Зрачки неразличимы.
Ребенок напряженно глянул на Вилли и тут же его лицо утратило всякую
выразительность. Длинные ресницы прикрыли внезапно потускневшие глаза.
- Наверно, работы уже хватит на сегодня, - с надеждой проговорил Боб
Мелкович, без пользы толокшийся где-то позади всех.
И тут у ребенка обнаружилась родня в виде одной старой бабки. Едва
пострадавший оказался наверху, старуха тут же выступила вперед и принялась
ругаться скрипучим голосом.
- Она недовольна, - кратко пояснил переводчик, Маркус Джок.
Старуха продолжала шипеть. Глазки ее, глубоко ушедшие в темные