"Пол Керни. Путь к Вавилону" - читать интересную книгу авторалист. - Я могу осмотреть ваши раны и за разговором, ибо он с нетерпением
ждет новостей. И особенно от тебя, Байклин. Байклин вздохнул. - Так я и думал, Гвилламон. Я слишком долго отсутствовал. - Но ты исполнил ту миссию, ради которой ушел так надолго. - Это было утверждение, не вопрос. - Да, - Байклин повел головой в сторону Ривена, и снова пронзительный взгляд голубых глаз задержался на нем на мгновение, прежде чем скользнуть мимо. Они вошли в небольшой коридор: стены темного дерева, каменный пол. Здесь мирканы незаметно покинули их. Потом Гвилламон и отец Ратагана провели путешественников через двустворчатую дверь в большой зал с высоченным потолком в перекрестии массивных балок. Сквозь высокие окна лились лучи желтого света. В лучах света плясали пылинки, на стенах тускло мерцали древние клинки, золотистые нити поблескивали на гобеленах. Очаг не горел, и только в самом дальнем конце зала рядом с парой кресел с высокими спинками, похожих на троны, дымилась жаровня. В правом кресле неподвижно сидел человек. Когда вошедшие приблизились, - их шаги отдавались гулким эхом в громадном зале, - человек встал. - Байклин. Мой сын вернулся. Он был стар, очень стар, но его белые волосы были еще густы, а орлиный профиль не утратил выразительности. Он и вправду походил на орла, только немного взъерошенного, в период линьки. - Отец. - Байклин обнял старика, и тот снова сел в кресло. - Вижу я, с Ратаганом случилась беда. У вас, наверное, есть немало о умыться, еду и питье? Я бы позвал прислугу, но чем меньше будет ушей, тем лучше. Гвилламон молча кивнул и скрылся за маленькой боковой дверью слева от кресел. Воцарилось молчание. Оно нервировало Ривена, и он беспокойно переминался с ноги на ногу. Байклин между тем разбинтовывал ногу Ратагана. Мертах хмурился, уставившись в каменный пол, где, облегченно вздохнув и высунув языки, растянулись его волки. Через пару минут слуги внесли в зал нагруженные с верхом подносы, а потом Гвилламон быстренько выпроводил их. Он низко поклонился Варбутту и уселся напротив честной компании на возвышении у незажженного очага. Каждому принесли таз с горячей водой, серебряный песок и большое мягкое полотенце. На подносах было холодное пиво в громадных кружках, мясо и хлеб, сыр, мед и яблоки. Путешественники умылись, соскребая грязь песком, и поели в полном молчании под пристальным взглядом Варбутта. Лицо, старика было абсолютно непроницаемым. Флейта с Барабаном громко хрустели мозговыми костями. Кроме этого хруста, в зале было так тихо, что Ривен слышал голоса снаружи, чей-то смех вдалеке и мычание коров. Ратаган отодвинул пустую кружку и вытер рукой рот. - Уф, - сказал он. - Вот оно - лучшее из всех лекарств. И гораздо приятнее пиявок. Гвилламон хохотнул, но Юдайн, отец Ратагана, даже не улыбнулся. - Кто это сделал? - спросил он, указав взглядом на ногу сына. Ратаган небрежно пожал плечами. |
|
|