"Джон Китс. Стихотворения" - читать интересную книгу автора

Джон Китс.

Стихотворения



----------------------------------------------------------------------------
Джон Китс. Стихотворения. Поэмы.
Бессмертная библиотека."Рипол классик", М., 1998
OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------

ВОСХОД ЭНДИМИОНА


...под конец король Билли спросил меня, кто из
живших когда-то стихотворцев в наибольшей степени
соответствует идеалу поэта (...)
...и я сказал:
- Китс.
- Джон Китс, - прошептал Печальный Король Билли. -
Да-да. - И через мгновение: - Но почему?
Дэн Симмонс. Гиперион

На вопрос, который задан в эпиграфе Печальным Королем, у англичан давно
есть ответ: даже тот, кто вовсе никаких стихов не читает, Китса знает - хоть
немного. Шекспира англичанин проходил в школе, Мильтона знает по имени, -
хотя наверняка не читал: больно длинно писал великий слепец, о Байроне
слышал, что был такой лорд, боровшийся за свободу Греции, писавший длинные
стихи, - но едва ли этот самый англичанин, будь он даже не рядовым, держи он
даже у себя на книжной полке полного Байрона в недорогом "вордсвортовском"
издании, из Байрона хоть что-то вспомнит. Легенда - есть, а вот в
непременный круг чтения для англичанина Байрон не входит.
Китс входит обязательно. В 1995 году, в связи с двухсотлетием со дня
рождения Китса, даже биологи появлялись в радио- и телепередачах, чтобы
разобрать, к примеру, сонет "Кузнечик и сверчок" и констатировать, что с
энтомологией у Китса - полный порядок. Даже члены правящей ныне
лейбористской партии, на своих съездах поющие "Интернационал", три
восьмистишия (XIV-XVI) из поэмы Китса "Изабелла" знают наизусть, их Бернард
Шоу объявил истинно марксистскими, - даром что поэму Китс окончил как раз за
месяц до рождения Карла Маркса. А политики прежних лет, люди истинно
культурные, - Маргарет Тэтчер, к примеру, - Китса цитировали довольно часто.
Англия без Китса немыслима, - как Голландия без полей цветущих тюльпанов,
как Испания без ритмов гитары-фламенко.
В России, увы, имя Китса совсем недавно еще ничего не означало.
Процитирую предисловие Е.Г.Эткинда к вышедшей в 1997 году в "Новой
библиотеке поэта" книге "Мастера поэтического перевода, XX век":
"Можно ли представить себе панораму русской поэзии без Шиллера, Парни,
Шенье, Барбье, Беранже, Гейне, Байрона? Называю только тех, кто стал
неотъемлемой частью русской литературы в XIX веке - наряду с нашими