"Джон Китс. Стихотворения" - читать интересную книгу автора (Четыре духа волею Шекспира
Ввели его в предел иного мира.) Мы вспомнили б о тех с благоговеньем, Кто жил, воюя с общим заблужденьем. Ты, помянув бы Мильтона слепого, В отчаянье пришел от зла людского И ненависти к гению, чьи крылья Людей хранят, как могут, от всесилья Великих бедствий. Вспомнили бы дале Мы тех, что в битве за свободу пали, - Альфреда, Телля. Мэтью, мы едва ли Забыли бы, беседуя с тобою, Уоллеса, народного героя. На север глядя, погрузившись в думы, О Вернее, Мэтью, пролили б слезу мы. Без девушки и без тебя мне, ясно, Дразнить скупую музу - труд напрасный, Но для твоей, о Фельтон, славы громкой Готова муза "свет пролить в потемки". Ты был цветком, что рос под небосклоном, Соседствуя с ключом незамутненным, Откуда били песни; утром рано Сюда пришла невинная Диана И, с радостью приветствуя светило, Отняв тебя у почвы плодородной И опустив тебя в ручей холодный. О том, как стал ты золотою рыбкой, По воле Феба, в этой влаге зыбкой, Ты не сказал; ты сохранил в секрете, Как лебедем предстал на белом свете И как впервые в этом состоянье Обрел ты человека очертанья, Как в странствиях своих возвел в обычай Ты смену воплощений и обличий, Как был с наядой в отношеньях дружных И пищу брал из рук ее жемчужных. Перевод Е.Фельдмана x x x Ах, живи ты в век старинный, Рассказал бы свиток длинный О глазах твоих немало, Как они, мой друг, бывало Танцевали менуэты В храме радости и света, |
|
|