"Джон Китс. Стихотворения" - читать интересную книгу автора Столь приятен был бы глазу
И скакун твой величавый, Гордый рыцарскою славой И блестящим одеяньем, Сходным с северным сияньем. По-мужски мечом владея, Ты, убив волхва-злодея, Ложь убила бы и с нею - Огнедышащего змея. Впрочем, ты колдунья - тоже, А своим вредить негоже, - Ни волшебникам, ни гадам, Что убить способны взглядом. Перевод Е.Фельдмана К *** Будь я красавцем, долетел бы стон Сквозь ухо перламутровое эхом До сердца твоего, назло помехам, И был бы я за пыл вознагражден. Но я не рыцарь доблестных времен, И грудь мою не облекать доспехам, Пастушке говорящий, что влюблен. И все ж твержу: "Ты сладостна!", я брежу: "Ты слаще сицилийских роз медовых В хмельной росе, поящей допьяна!" Я редкостной росой уста разнежу И под луной нарву цветов пунцовых - Мне колдовскую силу даст луна. Перевод А.Парина ПОДРУЖКА, КРУЖКА И ТАБАКУ ПОНЮШКА Тащи веселую подружку мне, Тащи вина большую кружку мне И табаку тащи понюшку мне. Коль можешь, дай всего до ста точно. Быть может, я скажу: "Достаточно!" Но нет - смолчу в моей обители Вплоть до пришествия Спасителя. Недурно было б так устроиться |
|
|