"Джон Китс. Стихотворения" - читать интересную книгу автора И счастливы здесь рыцари и леди,
Что в долгой, обстоятельной беседе Встречают ночь. Чу! Слабое гуденье: То Веспер начинает восхожденье. Пусть мирно спят... Перевод Е.Фельдмана x x x Тому, кто в городе был заточен, Такая радость - видеть над собою Открытый лик небес и на покое Дышать молитвой, тихой, точно сон. И счастлив тот, кто, сладко утомлен, Найдет в траве убежище от зноя И перечтет прекрасное, простое Преданье о любви былых времен. И, возвращаясь к своему крыльцу, Услышав соловья в уснувшей чаще, Следя за тучкой, по небу скользящей, Он погрустит, что к скорому концу Подходит день, чтобы слезой блестящей У ангела скатиться по лицу. Перевод С.Маршака x x x Мне любо вечером в разгаре лета, Лишь ливни злата запад обольют И гнезда облака себе совьют На зыбках ветерков, с тщетою света Душой проститься и укрыться где-то От мелочных забот, найти приют В душистой чаще, где не ходит люд, - Мне сердце оживит услада эта. В колодец дум спокойных опущусь О Мильтоне, о Сидни в гробе хладном, И созерцать их лики дух мой станет; |
|
|