"Дэвид Кек. Небесное Око " - читать интересную книгу автора - В чем дело? - прорычал здоровяк, сверкнув глазами. - Я что, как
мамочка, должен следить за каждым вашим шагом? - прищурившись, он ткнул пальцем в чернеца. - Довольно. Старина Мульсер не настолько бесполезен, чтобы я мог позволить над ним насмехаться. Пожав плечами, чернец поклонился, и русоволосый солдат убрал руку с булавы. Все становилось на свои места - чернец задирался, потому что знал - за него заступятся. Здоровяк перевел взгляд на Дьюранда: - А ты кто такой? Пошатываясь, Дьюранд поднялся на ноги, и здоровяк окинул его с ног до головы сердитым взглядом. - Я Дьюранд из Коль. Посмотрев на капитана, Дьюранд увидел лошадей, привязанных за домом, отсветы костров на сложенных на земле шлемах и мечах. Несмотря на боль от побоев, он усмехнулся: он все-таки догнал рыцарей. - Ты начал драку? - спросил капитан. - Прошу прощения, ваша светлость, - ответил Дьюранд, поняв, что ему наконец улыбнулась судьба, - я наткнулся на ваших солдат. Но я не собирался причинять им никакого вреда, хотя я обучен обращению с оружием. - Ясно, - капитан оскалился в усмешке. Зубы верхней челюсти у него были выбиты от клыка до клыка. - Меня зовут Гоул. Сэр Гоул из Лазариджа. Я служу лорду Радомору, сыну герцога Ирлакского, который правит землями к западу от Бейндрола. Имя лорда было Дьюранду знакомо. Он был героем и даже женился на старшей дочери герцога, которому Дьюранд служил. Их свадьбу Дьюранд помнил смутно. согласно древнему обычаю теперь ты должен купить выпивки своим новым товарищам. Особенно если ты сошелся с ними в драке и наградил их парой зуботычин. Дьюранд вспомнил о пустом кошеле, висящем на поясе: - В последний месяц мне не слишком везло. Гоул усмехнулся: - Это не беда, - он сорвал с пояса кошель и бросил Дьюранду. Кошель, пролетев сквозь дым и отблески костра, оказался в его руках. - Считай, что это твое жалование. Один из солдат взял у Дьюранда кошель и взвесил его в руке: - Да тут денег хватит, чтобы упиться допьяна. - Так пей, - бросил Гоул и повернулся к Дьюранду. - Ты слишком оголодал, чтобы сражаться, впрочем, это дело поправимое. Здесь, в Торментиле, мы охотимся за вором. Сидевшие у костров солдаты переглянулись. - Да, ребята. Мы нашли корень всех бед. Теперь ясно, отчего у народа нет денег платить подати, а урожаи в последние годы были такими скудными. Местный бейлиф [Бейлиф - представитель знатного дворянина, осуществляющий административную и судебную власть.] обманывал нашего лорда. Взимал подати с народа, за что только можно, и все оставлял себе. Еще он получил во владение мельницу. Два года людей обирал. Вот народ на лорда и короля возмущается, а во всем виноват этот сукин сын. Ворюга, запятнавший доброе имя милорда. Из-за таких, как он, вся смута и начинается. Теперь этого мерзавца поймали за руку. |
|
|