"Дэй Кин. Каждый может умереть " - читать интересную книгу автораего мистеру О'Мэлли и его бейсбольному клубу за бешеную цену. Но нет! Папа
настоял на том, чтобы положить их маленькие сбережения в banco <Испанский банк.> и снять дом на Банкер-Хилл. Потому что ему нравился вид. Теперь деньги давным-давно были истрачены, и ей с другими давними жителями, стариками, живущими на пенсии, клерками и мелкими служащими шахты и маленькой армией уборщиц, привратников и поварих в ночных закусочных вроде нее, работавшими в главном деловом районе и любившими селиться поближе к своей работе, было ведено убираться из своих домов. Мама налила себе маленький стаканчик вина. Andar! Vamos! <Идите! Бегите! (исп.)> Сдохните. Но вначале уезжайте. Вы что - газет не читаете? Вы что, не знаете, что районное агентство по перепланировке собирается снести все старые дома, дешевые отели и меблированные комнаты и возвести комплекс небоскребов под офисы и многоквартирные дома за триста пятьдесят миллионов долларов? Отсюда виден весь город, а места с красивыми видами принадлежат богатым. Дело уже было улажено. Его решили через суд. Уже не один месяц работали бульдозеры и большие краны с раскачивающимися стальными ядрами. Большинство ее соседей и друзей уехало. Ее дом был одним из немногих, которые еще стояли. И, чтобы поторопить ее, человек из агентства по перепланировке обещал ей двести долларов, так сказать, помочь с транспортными расходами. Куда переезжать? Что перевозить? Мебель ее по большей части такая старая, что развалится на части еще в автофургоне. нее было, старьевщику и переехать в меблированные комнаты. И, если она не позаботится еще и о нем, это будет нечестно по отношению к Пепе. Мама опустила взгляд на большого человека, спящего в гамаке, в то время как Пепе играл мягкой игрушкой, которую тот ему принес, медведем-пандой, как называл ее Маурисио. Матери полагается любить своего сына. Когда-то она считала, что любит. Но то было много лет назад, и с тех пор как она сотни раз жалела, что Бог из милости не поразил их обоих замертво в ту ночь, когда папа - она осенила себя крестным знамением - упокой Иисусе его чистую душу! - сделал с ней Маурисио. Бедствие. Вот что всегда означал Маурисио для папы и для нее. Дни, которые они провели в суде по делам несовершеннолетних. Ночи, в которые им приходилось ходить в центральное полицейское управление. Оставалось только удивляться, почему Марти остался жить, в то время как все остальные дети умерли. Даже имя, которым его назвали, было не правильным. В переводе на английский Маурисио - это не Марти, а Морис. Мама налила себе еще один стакан вина. Не то чтобы имя что-то меняло. Короткое время, когда Марти только-только стал боксировать за деньги, вместо того чтобы драться на улицах, и женился на Алисии, она питала слабую надежду, что дела пойдут на лад. - Я сделаю все, как ты захочешь, madre mia <Моя мама (исп.).>, - пообещал он. - Вот увидишь. Потом, когда Алисия была на седьмом месяце беременности, он ушел от нее, и Алисии пришлось переехать к маме. Не считая того, что они читали о |
|
|