"Джоанна Кингсли. Драгоценности " - читать интересную книгу автора

- Доброе утро, мистер Бэйтман. - Она держалась со служащими очень
дружелюбно, считая, что в коллективе должна царить атмосфера
доброжелательности.
- Не такое уж и доброе, - обронил Бэйтман.
- Вы уже знаете, что именно пропало? У вас довольно мрачный вид, хотя
голос по телефону звучал не так уныло.
- Похоже, главной проблемой будет уборка. Вот, взгляните. - Легонько
взяв Пет за руку, он провел ее через главный вход в магазин.
Она увидела ужасающий беспорядок. Большая часть прилавков была разбита,
бриллиантовые кольца валялись на гранитном полу, а изумрудные браслеты и
рубиновые ожерелья - поверх витрин. Длинная уникальная двойная нить черного
жемчуга змеилась по креслу для посетителей, свисая вниз.
От этого хаоса Пет пришла в ярость. Какое варварство! Она потянулась к
бриллиантовой брошке, лежащей на полу, но Джим остановил ее.
- Ничего не трогайте, Пет. Сначала все должны сфотографировать и снять
отпечатки пальцев.
- Конечно. Тем не менее я хочу знать, сколько мы потеряли.
- Точно не определим, пока не наведем порядок и не сделаем ревизию, но,
судя по предварительным оценкам, очень мало. Во всяком случае, ничего
особенно ценного.
Крепкий мужчина в кричащем клетчатом пиджаке подошел к Пет и протянул
ей руку:
- Мисс д'Анжели, капитан Дэйв Петроселли. Я...
- Знаю, капитан, - перебила его Пет. Даже если бы она не заметила
полицейского значка, приколотого к нагрудному карману пиджака, то узнала бы
его по имени. Специалист по кражам, преимущественно по драгоценностям,
редкому антиквариату и художественным полотнам, капитан Петроселли был живой
легендой. - Рада, что вы взялись за это дело.
- Места вроде "Тезори" всегда достаются мне. - Он огляделся. - Кажется,
вы чертовски легко отделались. Обычно воришки приходят за камешками средних
размеров, надеясь сбыть их по хорошей цене, или за украшениями, которые
можно сломать и продать по частям. Мистер Бэйтман говорит, что крупные вещи,
которые хранились в сейфах, не тронуты, и мелкие с витрин - тоже. Значит,
приходили за чем-то еще.
Бэйтман взглянул на Петроселли.
- Даже рабочая комната, где мы держим большую часть новых камней, в
целости и сохранности.
Пет, недоуменно покачав головой, огляделась.
- Не понимаю, ради чего лезть в магазин, если ничего не нужно?
- Я не говорил слово "ничего", - заметил детектив. - Возможно,
беспорядок устроен для того, чтобы сбить нас со следа. Или ввести в
заблуждение насчет вещи, которую они действительно хотели взять.
- И что же это?..
- Я только предполагаю, - перебил ее Петроселли. - Думаю, тот, кто
пришел сюда, искал какую-то конкретную вещь. Вероятно, забрался кто-то из
своих и заранее знал, что ищет. У вас есть что-то, мисс д'Анжели, о чем
знают лишь несколько человек?..
- Бог мой! - ахнула Пет и кинулась к лестнице, ведущей в кабинеты на
втором этаже.
Добежав до своего кабинета, она толкнула незапертую дверь и включила