"Лаура Кинсейл. Госпожа моего мердца " - читать интересную книгу автора

Когда Меланта убедилась, что осталась одна, она отворила дверь в
коридорчик. Аллегрето ждал в темноте. У его ног лежал уже совсем обнаженный
труп его жертвы. Он взвалил тело себе на плечо. И это вышло у него очень
ловко и умело, хотя, сделав шаг, он покачнулся - груз был слишком тяжел.
- Толстая свинья Риаты, - пробормотал он, улыбаясь из-под бледных ног,
свисавших у него перед лицом.
Она ответила укоряющим взглядом, от чего он только развеселился еще
больше. Что это: бравада юнца или настоящее наслаждение от убийства?
Она накажет его за это убийство, потому что ранее приказала ему
воздержатсья от прямых столкновений. И все же, какое облегчение, триумф,
чувство покоя, пусть и временного. Радость даже от того, что все свершилось.
Он потащил убитого впереди нее. У мертвого болтались руки, и было
ужасно смотреть на это. Но худшее еще предстояло сделать в уборной. Это была
холодная каменная комната с холодной каменной скамьей. Здесь Аллегрето
пришлось потрудиться, засовывая тело головой вниз в узкое отверстие колодца,
чтобы оно не застряло при падении. Наконец ему это удалось. Он поднял тело
на ноги, которые белыми пятнами выделялись на фоне стен, и стал засовывать
его в колодец. Это получилось не сразу. Но когда наконец тело ушло по пояс,
сопротивление исчезло, и он отпустил ноги.
Мгновение - и они исчезли. Потом долго ничего не было слышно. Затем
откуда-то снизу долетел звук - это труп упал в воду протекавшей под замком
реки. Звук был страшный - не всплеск, который она ожидала услышать, а глухой
удар, который бывает при выстреле из катапульты: камнем в сталь. Он все
гремел и гремел, отражаясь эхом от стен колодца.
Аллегрето перекрестился и встал перед ней на колени.
- Умоляю простить меня, - сказал он скромно, - я знаю, я разгневал вас.
Но я был вынужден прибегнуть к этому ради вашей же жизни.

***

Принцесса Меланта приняла его в своих покоях среди восточных шелков,
экзотических слуг и запахов курящихся благовоний.
Она, конечно, не помнила его. Да ведь и Рук не сразу узнал ее там, в
зале на расстоянии. Правда, он был несколько обескуражен неожиданным
повелением герцога появиться на пиру в полном боевом облачении для
удовольствия высокородной дамы. И еще его отвелкал этот странный
юноша-иностранец, который повсюду следовал за ним буквально по пятам. Его
раздражала настойчивость этого щенка, который убеждал его посмотреть на свою
даму. Что же, он посмотрел на нее из дверей зала. Он увидел тогда на подиуме
утомленную черноволосую даму, которой изрядно наскучил мир. Но вот она
повернула голову, обратив взгляд холодного сарказма на самого Ланкастера.
Вот Ланкастер поднял руку, чтобы осторожно погладить грудку ее сокола. Вот
он заметил ее цвета - серебряный и зеленый. И тут на него обрушился поток
воспоминаний.
Теперь он никак не мог понять, почему не узнал ее сразу. Как он мог вот
так не распознать даму своего сердца, женщину своей мечты. Она была именно
такой, какой хранили его воспоминания, и какой она виделась все это время
ему в мечтах. А сколько их было за эти тринадцать лет, в течение которых он
оставался верен и предан ей. Пожалуй, все-таки ему казалось, что ее волосы
были слегка светлее, а глаза - чуть-чуть бледнее.