"Кэтрин Кенни. Тайна карты Миссисипи ("Клуб Куропаток" #3) " - читать интересную книгу автора

Дэн снова залился краской.

- Да, верно. Я забыл об этом. Трикси, я увольняюсь из сыскного
агентства.

- Ну уж нет, нам с Белочкой понадобится твоя помощь. Лично я терять
бдительность не намерена. Белочка, с этого типа, Лонтара, глаз нельзя
спускать.

Белочка энергично закивала.

- Достань-ка эти бумаги, Трикси, - попросил Дэн. - Дай мне взглянуть на
них.

- Они все исписаны цифрами. А еще на миллиметровке - странные линии.
Вот они, Дэн. Здесь еще какие-то надписи - кажется, на испанском. Белка, ты
ведь знаешь испанский?

- Господи, Трикси, это совсем не тот испанский, что мы учили в школе,
здесь какой-то диалект.

- Ты что же, ни одного слова разобрать не можешь? - нетерпеливо
проговорил Дэн.

- Не кипятись и не торопи ее, - сказал Брайан. - Ну как, Белочка?
Поняла что-нибудь?

- Dinero - это значит "деньги". И еще... este puntual...

- Ну вот, что-то уже есть, - обрадовалась Трикси. - А что значит "este
puntual"?

- Это значит - "приходи вовремя", "не опаздывай".

- Вот здорово! - Трикси радостно захлопала в ладоши. - Чего нам еще
надо? Здесь срисован какой-то план, что-то, связанное с аэронавтикой, это
ясно как день. А слова "деньги" и "не опаздывай" означают, что он похитил
эти планы, собирается выручить за них деньги и хочет получить их точно в
обещанный срок.

- Ну и занесло же тебя! - Джим сбросил скорость и съехал на соседнюю
полосу. - Вы лучше еще раз повнимательнее посмотрите на эти бумаги. Не
думаю, чтобы кто-то из Южной Америки стал бы похищать космические проекты
нашей страны. Ведь это наши союзники.

Трикси упрямо тряхнула кудряшками.

- Ты забыл, Джим, что по-испански говорят еще и на Кубе. Они бы
отвалили немало "dinero", чтобы выведать эти проекты, а потом передали бы
их...