"Этгар Керет. Разбить свина (Рассказ)" - читать интересную книгу автора

вернулся. Одной рукой он тащил маму, в другой держал молоток.
- Ну,- сказал он маме,- что я говорил? Ребенок учится ценить вещи.
Верно, Йоави?
- Конечно, учится,- сказал я,- конечно, а зачем молоток?
- Это для тебя,- сказал папа и вложил молоток мне в руку,- но толь-
ко осторожно!
- Конечно, я буду осторожен,- сказал я.
И я действительно был осторожен. Но через несколько минут папа не
выдержал и сказал:
- Ну, разбей наконец эту свинью!
- Что,- спросил я,- Песахзона?
- Да-да, Песахзона,- сказал папа. - Ну давай же, разбей ее! Ты зас-
лужил Барта Симпсона! Ты для этого сильно постарался!
Песахзон улыбался мне грустной улыбкой фарфорового Свина, понимаю-
щего, что пришел конец. Пусть лучше сдохнет этот Барт Симпсон, чем я
ударю друга молотком по голове!
- Не хочу Симпсона,- и я вернул папе молоток,- мне хватит Песахзо-
на.
- Ты не понял,- сказал папа. - Так надо, это педагогично. Дай сюда,
я разобью сам.
Папа занес молоток, но тут я увидел маму с растерянными глазами и
Свина с усталой улыбкой и понял, что сейчас мой ход и, если я не пойду
первым, Песахзону крышка.
- Папа! - Я уцепился за его ногу.
- Что, Йоави? - сказал папа, и рука с молотком повисла в воздухе.
- Пожалуйста,- взмолился я,- дай мне еще один шекель! Дай мне бро-
сить в него всего один шекель, после какао, завтра. И тогда разобьем.
Завтра, я обещаю.
- Еще шекель? - Папа улыбнулся и положил молоток на стол. - Видишь,
я добился, что ребенок стал сознательным.
- Да, сознательным,- сказал я,- завтра.
Слезы подступали к горлу, но я сдержался. И только после того как
родители вышли из комнаты, я прижал к себе Свина сильно-пресильно и
заплакал. Песахзон молчал и подрагивал у меня в руках.
- Не волнуйся,- прошептал я ему на ухо. - Я спасу тебя.
Я дождался, пока папа в большой комнате кончил смотреть телевизор и
пошел спать. Тогда я тихо-тихо поднялся и вместе с Песахзоном прокрал-
ся через веранду. Мы шли вдвоем очень долго, в полной темноте, пока не
вышли в поле, все в колючках.
- Свины умирают в полях,- сказал я Песахзону и поставил его на зем-
лю. - Вот именно в таких колючих полях. Здесь тебе будет хорошо.
Я ждал ответа, но Песахзон молчал. Я тронул его за нос, чтобы прио-
бодрить. Он пронзил меня горьким взглядом. Он понимал, что никогда
больше не увидит меня.

Перевод АЛЕКСАНДРЫ ПЕТРОВОЙ