"Катарина Кэрр. Дни Изгнания ("Дэверри" #5) " - читать интересную книгу авторапоклонился.
- Мой господин, мы никого не хотели оскорбить. Мы говорили о странных слухах. Возможно, вам следует об этом знать, господин мой, тогда вы сможете прекратить эти толки. - Неужели? И о чем же болтают горожане? - Ну, вы же знаете, господин, как молодо выглядит гвербрет. Мы слышали на рынке, как одна старуха говорила, что все это магия. Она сказала, старый колдун наложил это заклятие много, много лет назад, и гвербрет никогда не постареет, но умрет он совершенно неожиданно, как бы расплатится за это колдовство. Старуха сказала, что об этом рассказывает гертсин-менестрель. Он услышал об этом где-то на севере. - Мальчик помолчал, явно в затруднении. - Мой господин, но ведь это неправда? Его светлость такой хороший, я не хотел бы видеть, как он умрет. - Ну, ну, конечно, это не может быть правдой. Не печалься об этом. Однако сам он заколебался, вспомнив, о чем шептались в его клане: что в жизнь Родри много раз вмешивался двеомер. А вдруг эта странная история - правда? Хотя к этому времени все в Дэверри знали, что магия существует, мало кому было известно, каковы ее возможности, поэтому Каллин готов был поверить, что именно магия помогала отцу оставаться таким неестественно юным. Он взял для сопровождения четырех воинов и отправился в город. Поспрашивав людей на рыночной площади, он выяснил, что гертсин остановился в "Зеленом Гусе", лучшем постоялом дворе Аберуина, но там хозяин сказал, что как раз этим утром гертсин уехал. - Бьюсь об заклад, мой господин, он знал, что ему нельзя здесь долго нет ни одной гнилой косточки, господин. Зачем бы он стал заключать договор с колдуном - только чтобы привлекательно выглядеть? - Хорошо сказано. А что это был за парень? - Зовут его Саламандр, мой господин, такой тощий, желтоволосый. О, язык-то у него подвешен хорошо, господин, поэтому не удивительно, что слух пополз по всему городу. Погодите-ка, мой господин. - Он помолчал, раздумывая и облизывая коричневые обломки зубов. - Саламандр ведь не сказал напрямую, что так оно и есть. Он сказал, что слышал об этом в Белглеафе, и спрашивал, как мы думаем - есть ли в этих слухах хоть слово правды? - Понятно. Что ж, он уехал, и нас это больше не волнует. Когда Каллин вернулся домой, Родри сидел за почетным столом и пил в одиночестве. Он помахал сыну с улыбкой, делавшей его похожим на самого себя, впервые за эти дни. - Вот ты где, парень. А я сижу и думаю, не отправиться ли нам завтра на охоту? Я сегодня съездил в лесной заповедник, и егерь сказал, у нас там есть парочка молодых оленей. Мы можем убить одного и помочь старому вожаку сохранить свое положение до следующей весны. - С удовольствием, отец. Каллин сделал знак пажу, и тот налил ему эля. Они заговорили про охоту, и он забыл о странных слухах - очень уж хорошо было сидеть вот так с отцом. На рассвете Каллин присоединился во дворе к отцу и псарю. Хорошо обученные собаки лежали смирно, хотя от волнения лупили хвостами по булыжникам. Когда люди сели верхом на коней, собаки вскочили, столпились вокруг псаря, и он поспешил вместе с ними вслед за всадниками. В свете разгорающегося дня |
|
|