"Ярослав Кеслер. Язык и цивилизация" - читать интересную книгу автора

Ярослав Кеслер

Язык и цивилизация

Как общались между собой люди, например, в Западной Европе в XI-XV вв.?
На каком языке или языках? Греческого или еврейского языка подавляющее
большинство населения Западной Европы не знало. Латынь была достоянием
ничтожного меньшинства книжников. Традиционная история говорит, что
вульгарной латыни к тому времени уже не было, причем давным-давно.
Современных же европейских языков еще не было (они образовались в XVI-XVII
вв.).
В Эльзасе, в монастыре Кольмарии (Colmarie) печальная надпись на стене,
которая повествует о том, что в 1541 г. в этом городе умерло 3500 жителей,
сделана на латыни, иврите и греческом. Кто в Эльзасе когда-либо говорил на
этих языках? К каким прихожанам обращена эта надпись, изготовленная в XVII
в.?
Современный немецкий лингвист Ф. Штарк (F. Stark. Faszination Deutsch.
Langen / Muller. Munchen, 1993) утверждает, что деловым языком Европы от
Лондона до Риги с середины XV был язык Ганзейского Союза -
"средненижненемецкий", который затем был вытеснен другим языком -
"верхненемецким" языком реформатора М. Лютера.
Однако Дитер Форте ("Томас Мюнцер и Мартин Лютер или Начала
бухгалтерии", Базель, 1970), опираясь на документы, прямо говорит о том, что
у 19-летнего испанского короля Карлоса I, будущего Императора Священной
Римской Империи Карла V Габсбурга, и его родного дяди Фридриха Саксонского
при их первой встрече в 1519 г. общим языком был не немецкий, не испанский и
не французский. И не латынь. А какой?
При этом того же Карла в зрелом возрасте считают уже полиглотом,
приписывая ему следующее крылатое высказывание о языках Европы:
"С Богом я говорил бы по-испански, с мужчинами - по-французски, с
женщинами - по-итальянски, с друзьями - по-немецки, с гусями - по-польски, с
лошадьми - по-венгерски, а с чертями - по-чешски".
В этом высказывании содержится весьма интересная информация. Во-первых,
Карл упоминает такой обособленный язык Европы как венгерский, и при этом
совершенно игнорирует английский язык. Во-вторых, Карл чувствует разницу
между близкородственными славянскими языками - польским и чешским. А если
учесть, что под венгерским языком в Европе еще и в XVIII в. понимали
словацкий язык, то Карл V вообще оказывается тонким славистом! (См.
например, Британскую Энциклопедию 1771 г., v. 2, "Language". Население
тогдашней Венгрии со столицей в Прессбурге, нынешней Братиславе, было
преимущественно славянским.)
В упомянутой энциклопедии приведен потрясающий лингвистический анализ
языков своего и предыдущего времени.
Нынешние романские языки - французский и итальянский - в ней отнесены к
варварскому готскому (Gothic), только "облагороженному латынью", причем
говорится об их полной аналогии с готским.
Зато испанский язык (Castellano) Британская Энциклопедия называет
практически чистой латынью, противопоставляя его при этом "варварским"
французскому и итальянскому. (Интересно, знают ли об этом современные
лингвисты?).