"Ярослав Кеслер. Ордынский дефолт " - читать интересную книгу авторадля обрезки тех монет, которые по весу заметно превосходили стандарт. Еще
раз посмотрим на гравюру и увидим, что мастер с ножницами сидит над грудой уже готовых кружков, выбирает нестандартные и срезает с них излишки металла (курсив мой, Яр. К)". Из приведенной пространной цитаты видно, что для средневековой ручной чеканки монет были необходим определенный набор железных закаленных инструментов, в том числе цилиндрического и конического сечения, трубообразная вырубка (наподобие современного пробойника для стен - шлямбура), резец, ножницы, штемпель (т. е. собственно чекан) и т. п. И Британская Энциклопедия (Encyclopaedia Britannica, v. 2, "Coinage", p. 218, 1771) описывает практически аналогичный процесс чеканки, существовавший в Англии до 1694 г. с той только разницей, что на монетном дворе в Тауэре вырубались квадратные заготовки монет, углы которых затем обрезались ножницами (т. е. трубообразного инструмента - вырубки - у них не было). Характерно, что слово, обозначающее такую монетную заготовку - planchet - впервые отмечено в английском языке в 1611 (!) году. До XIV века инструментов, необходимых для чеканки, просто не существовало, как и железных зубила, долота, стамески и пр. В частности, в английском языке (словарь Webster) слово chisel, означающее одновременно резец, зубило, долото, стамеску и чекан появилось только в XIV в. Это слово аналогично французскому ciseau, обозначающему тот же набор инструментов (кроме самого чекана), ср. также фр. ciselure, cisйlement "чеканка, резьба". А английское puncheon "чекан", также впервые отмеченное в XIV веке, калькирует французское "пу(а)нсон". Более того, множественное число от фр. ciseau - ciseaux означает ножницы, откуда и английское scissors "ножницы", отмеченное впервые в XV в., и итальянское cesoia, и только уже отсюда португальское tesoura и испанское tejeira. (Характерно, что английские лингвисты избегают обсуждения этимологической связи между словами, обозначающими ножницы: латинизированным scissors и исконным балто-славяно-германским shears. Последнее слово, которое в XVIII в. писалось как sheers и первоначально означало "резак", происходит от глагола sheаr "стричь овец, резать, рассекать, рубить", что родственно литовскому skerti, немецкому scheren, русским скорняк, обкорнать, кора и шкура, скандинавскому шхера, да и японскому хара "руби".) Оба немецких слова, обозначающих опять-таки одновременно зубило, долото и стамеску и чекан - Meissel и Stemmeisen - вообще появились только в XVI в. и связаны с названием маркграфства Майсен (нем. Meissen) в Саксонии, которое в 1450-1550 гг. было крупнейшим центром добычи и передела серебра. Весьма примечательно, что в русском языке для обозначения этих инструментов существуют отдельные русские слова: зубило, долото, резец, чекан (за исключением стамески - название заимствовано в XVII в. из немецкого Stemmeisen). Английское и французское gauge "полукруглое долото" (XIV в.) восходит не только к ирландскому gulban, но и вообще к балто-славянскому корню гълъб, откуда и русское глубь (ср. углубить, словенское golbati и т. д.), и греческое glypho "вырезать, высекать". Добавим, что и понятие "тиски" в английском языке появилось только в XVI в. (англ. vice, ср. вязать, узы), как и немецкое Zange (ср. стягивать), и французское etau, родственное англ. stall и русскому стол. А какое квалифицированное слесарное (от немецкого Schlоss "замок", ср. Schlussel |
|
|