"Грегори Киз. Мертвый принц ("Королевство костей и терний" #2)" - читать интересную книгу автора

Киз Грегори


Мертвый принц

Королевство костей и терний - 2

Библиотека Старого Чародея - http://www.oldmaglib.com/
Вычитка - Кочубей
Greg Keyes. The Kingdoms of Thorn and Bone: The Charnel Prince (2004)
Перевод - В. Гольдич, И. Оганесова

Посвящается Элизабет Вега

ПРОЛОГ

Had laybyd hw loygwn eyl
Nhag Heybeywr, ayg nhoygwr niwoyd

Лес разговаривает на многих языках.
Слушай внимательно, но никогда не отвечай.
Пословица племени Ньюд ни Вад, которую часто
повторяют детям в качестве предупреждения

- Я слышу шум, - прошептал Мартин, натянув поводья своего серого в
яблоках коня. - Какой-то неестественный звук...
Пронзительно-голубые глаза монаха, казалось, пытались пробуравить
толстые стволы дубов и скалистые холмы Королевского леса. По тому, как он
расправил плечи под кроваво-красной рясой, Эхок видел, что все его мышцы
напряжены.
- Еще бы! - весело отозвался сэр Онье. - Этот лес чешет языком, точно
обезумевшая от любви красотка.
Однако, несмотря на легкомысленность тона, когда сэр Онье повернулся к
Эхоку, взгляд черных глаз старого рыцаря был серьезен. Лицо его -
треугольное, с мягкими чертами и лучиками морщинок, прорезавшимися к
пятидесяти годам в уголках его смешливых глаз, - неизменно вызывало у Эхока
удивление, поскольку не слишком-то подходило человеку, заслужившему
репутацию свирепого воина.
- А ты что скажешь, приятель? - спросил Онье.
- Как я мог заметить, - начал Эхок, - от ушей брата Мартина не укроется
и вздох змеи за холмом. Мой же слух не отличается такой остротой, и, если
верить ему, сейчас в лесу очень тихо. Но должен сказать, сэр, что как раз
это-то и странно. Даже птицы умолкли.
- Во имя яиц святого Рустера, - фыркнул Онье, - о чем ты? Какая-то
пичуга так голосит, что я не слышу собственного голоса!
- Да, сэр, - ответил Эхок. - Но это этечакичук, а они...
- Говори на королевском языке, парень, или на алманнийском! - рявкнул
угрюмый мужчина, одетый в такую же рясу, что и Мартин. - Нечего трещать на
своем варварском наречии.
Его звали Гаврел, и он был одним из пяти монахов, путешествующих с