"Андреа Кейн. Очаровательная плутовка " - читать интересную книгу автора

- А почему бы нет? - Анастасия принялась с детской неуклюжестью
приглаживать свою гриву цвета меди, пытаясь придать волосам хотя бы подобие
порядка. - Мы всех обведем вокруг пальца и спасем тебя от твоего папы.
- Но тогда достанется тебе.
- Не достанется. Мой папа, может, немного и рассердится, а вот дядя
Джордж...
- Я знаю. А получится?
- Получится. - Анастасия ухмыльнулась. Идея поменяться местами с
Бреанной нравилась ей все больше и больше. - Вот весело будет! Давай
попробуем. Хоть разок!
- Целый час, а может, даже два разговаривать как ты... Скорее бы уж!
- А чего ждать? - прошептала Анастасия. - Давай начнем прямо сейчас. -
Говоря это, она слегка опустила голову и начала лихорадочно разглаживать на
юбке складки, как это сделала бы Бреанна. - Привет, Уэллс, - сказала она
дворецкому.
- Так-так... И где же это вы были? Я вас повсюду ищу. - Взгляд Уэллса,
скрытый толстыми стеклами очков, скользнул с Анастасии на Бреанну, которая
решительно расправила плечи, как это сделала бы ее кузина. - Мы все, а
особенно ваш дедушка, места себе не находили от беспокойства... О нет! -
Вытянутое худощавое лицо Уэллса вытянулось еще больше: только сейчас он
заметил, в каком состоянии платье Бреанны.
- Оно не такое грязное, как кажется, - заверила дворецкого Бреанна,
улыбнувшись, как сделала бы это Анастасия. - Я поскользнулась и упала.
Уэллс печально кивнул:
- Вы правы, мисс Стаси. Могло бы быть и хуже. Упасть могла бы мисс
Бреанна. Даже подумать страшно, чем бы это кончилось. А теперь... - Он
сделал девочкам знак, чтобы они шли в столовую, и, нахмурившись, добавил: -
Поторопитесь. Скажите им, что с вами все в порядке. Может, тогда день
рождения вашего дедушки пройдет веселее.
И, с опаской взглянув на дверь столовой, быстро пошел по коридору
дальше.
Девочки переглянулись и прыснули.
- Мы его обманули! - восхищенно прошептала Бреанна. - Надо же! Еще
никому не удавалось это сделать!
- Никому, кроме нас, - удовлетворенно проговорила Анастасия и
подтолкнула кузину к двери. - Пошли. - Глаза ее озорно блеснули. - Ты
первая, Стаси.
Бреанна хихикнула и, высоко подняв голову - точь-в-точь как
Анастасия, - вошла в столовую. А Стаси, памятуя о том, что она Бреанна,
робко вошла следом. Девочки замерли на пороге, обозревая открывшуюся перед
ними картину. Посреди комнаты стоял изящный стол красного дерева, накрытый
как положено для торжества. В свете роскошного канделябра поблескивали
хрусталь и серебро. Во главе стола сидел их любимый дедушка, напряженно
глядя попеременно то на одного сына, то на другого. У буфета стоял
разъяренный Джордж. Он наливал себе в стакан бренди, с ненавистью глядя на
брата. Тот согласно кивал головой своей жене Анне, которая что-то шептала
ему на ухо.
Дедушка первым заметил внучек и, ласково улыбнувшись, сделал знак,
чтобы они подошли поближе.
- Ну наконец-то! Мои очаровательные... - Слова замерли у него на губах