"Кимберли Кейтс. Украденные небеса " - читать интересную книгу автора

образ - вспыхнувшее в глазах Эйдана Кейна проявление душевной муки,
презрения к самому себе и беспомощности, когда он говорил о неопределенности
будущего дочери.
Что из этого было иллюзорным, а что настоящим? И какая судьба ждет
женщину, попытавшуюся найти ответы на эти вопросы?
Ложки, черпаки и прочая жестяная утварь, сверкая в солнечных лучах,
казались украшениями из серебра. Между рядами прилавков уже бродили
ирландские фермеры, бойко торговавшиеся с продавцами. То и дело раздавался
смех - обсуждались последние сплетни и новости. И со всех сторон раздавались
голоса - торговцы расхваливали свои товары и призывали покупателей не
скупиться.
Стоял прекрасный ярмарочный день - об этом неустанно повторяла
Кассандра, - и от разнообразия товаров у девочки разбегались глаза; она с
восхищением разглядывала яркие безделушки, лежавшие на прилавках.
Эйдан с улыбкой наблюдал, как дочь время от времени вскидывает руку,
чтобы полюбоваться игрой солнечного света на маленьком коралловом браслете,
который он ей купил. Ее пальцы были липкими от сладостей, а шляпка болталась
на лентах за спиной. Возможно, он смог бы представить, что Кэсси снова стала
маленькой девочкой, если бы не ее настойчивые попытки его женить и не
назойливое внимание местных парней, то и дело предлагавших ей в подарок
гирлянды на шею, сплетенные из полевых цветов. Благодарная улыбка, которой
она одаривала их в ответ, вероятно, разбила в тот день не одно сердце - уж в
этом-то Эйдан нисколько не сомневался.
Внезапно Кэсси, взвизгнув от восторга, выпрыгнула из коляски и побежала
к ярко разрисованным крытым повозкам, расположившимся на краю ярмарки. Эйдан
нахмурился, когда увидел, что послужило приманкой для его своенравной
дочери. Повернувшись к Норе, он проворчал:
- Можно быть уверенным, что Кассандра всегда выберет самых грязных
цыган.
Подъехав к дочери, Эйдан выбрался из коляски. Кассандра же, склонившись
над коллекцией трав и цветов, внимательно их рассматривала.
- Мисс Линтон, вы слышали что-нибудь столь удивительное?! - воскликнула
девочка. Повернувшись к англичанке, она сунула ей в руку пучок травы. - Эта
женщина говорит, что если зашить такую траву в одежду, то никогда ничем не
будешь болеть. А если сделать вытяжку из паслена и дать выпить человеку, то
он поверит любой глупости, какую ты ему скажешь.
- Очень удобно, - проворчал Эйдан. - Вероятно, мне стоит
воспользоваться этим в другой раз, когда у тебя случится приступ упрямства и
ты снова станешь со мной без устали спорить.
Тряхнув локонами, Кассандра рассмеялась:
- Лучше влей это в собственную кашу, папочка. Тогда не будешь
сомневаться, что мисс Линтон - лучшая для тебя невеста.
- Кассандра! - Нора вернула пучок тысячелистника на прилавок. На ее
щеках вспыхнул румянец. - Кассандра, мне бы не хотелось, чтобы ты вела
подобные разговоры.
Эйдан перехватил взгляд Норы, адресованный цыганке с проницательными
глазами, и уловил в нем тревогу.
- Вам лучше быть ко всему готовой, моя дорогая, - предупредил он. -
Когда Кассандра чего-то хочет, она ни за что не отстанет. Будет грызть вас,
как собака кость, пока не добьется своего.