"Кимберли Кейтс. Украденные небеса " - читать интересную книгу автораобраз - вспыхнувшее в глазах Эйдана Кейна проявление душевной муки,
презрения к самому себе и беспомощности, когда он говорил о неопределенности будущего дочери. Что из этого было иллюзорным, а что настоящим? И какая судьба ждет женщину, попытавшуюся найти ответы на эти вопросы? Ложки, черпаки и прочая жестяная утварь, сверкая в солнечных лучах, казались украшениями из серебра. Между рядами прилавков уже бродили ирландские фермеры, бойко торговавшиеся с продавцами. То и дело раздавался смех - обсуждались последние сплетни и новости. И со всех сторон раздавались голоса - торговцы расхваливали свои товары и призывали покупателей не скупиться. Стоял прекрасный ярмарочный день - об этом неустанно повторяла Кассандра, - и от разнообразия товаров у девочки разбегались глаза; она с восхищением разглядывала яркие безделушки, лежавшие на прилавках. Эйдан с улыбкой наблюдал, как дочь время от времени вскидывает руку, чтобы полюбоваться игрой солнечного света на маленьком коралловом браслете, который он ей купил. Ее пальцы были липкими от сладостей, а шляпка болталась на лентах за спиной. Возможно, он смог бы представить, что Кэсси снова стала маленькой девочкой, если бы не ее настойчивые попытки его женить и не назойливое внимание местных парней, то и дело предлагавших ей в подарок гирлянды на шею, сплетенные из полевых цветов. Благодарная улыбка, которой она одаривала их в ответ, вероятно, разбила в тот день не одно сердце - уж в этом-то Эйдан нисколько не сомневался. Внезапно Кэсси, взвизгнув от восторга, выпрыгнула из коляски и побежала к ярко разрисованным крытым повозкам, расположившимся на краю ярмарки. Эйдан дочери. Повернувшись к Норе, он проворчал: - Можно быть уверенным, что Кассандра всегда выберет самых грязных цыган. Подъехав к дочери, Эйдан выбрался из коляски. Кассандра же, склонившись над коллекцией трав и цветов, внимательно их рассматривала. - Мисс Линтон, вы слышали что-нибудь столь удивительное?! - воскликнула девочка. Повернувшись к англичанке, она сунула ей в руку пучок травы. - Эта женщина говорит, что если зашить такую траву в одежду, то никогда ничем не будешь болеть. А если сделать вытяжку из паслена и дать выпить человеку, то он поверит любой глупости, какую ты ему скажешь. - Очень удобно, - проворчал Эйдан. - Вероятно, мне стоит воспользоваться этим в другой раз, когда у тебя случится приступ упрямства и ты снова станешь со мной без устали спорить. Тряхнув локонами, Кассандра рассмеялась: - Лучше влей это в собственную кашу, папочка. Тогда не будешь сомневаться, что мисс Линтон - лучшая для тебя невеста. - Кассандра! - Нора вернула пучок тысячелистника на прилавок. На ее щеках вспыхнул румянец. - Кассандра, мне бы не хотелось, чтобы ты вела подобные разговоры. Эйдан перехватил взгляд Норы, адресованный цыганке с проницательными глазами, и уловил в нем тревогу. - Вам лучше быть ко всему готовой, моя дорогая, - предупредил он. - Когда Кассандра чего-то хочет, она ни за что не отстанет. Будет грызть вас, как собака кость, пока не добьется своего. |
|
|