"Джейн Киддер. Поцелуй страсти " - читать интересную книгу автораДжейн КИДДЕР
Перевод с английского А. П. Кашина. OCR Angelbooks ПОЦЕЛУЙ СТРАСТИ Литературный ПОРТАЛ http://www.LitPortal.Ru # Анонс Потомок английских аристократов Майлз Уэлсли приезжает в Англию, чтобы купить породистых лошадей. Поиски приводят его в поместье сэра Джона Пемброка, чья дочь Виктория слывет язвительной старой девой. Встретив в конюшне прелестную незнакомку и сорвав с ее губ пылкий поцелуй, Майлз никак не ожидал, что навлекает на себя крупные неприятности - дерзкая на язычок красавица оказалась хозяйкой лошадей. С этого-то поцелуя все и началось... 1. - Если все эти красотки не прекратят на меня пялиться, ей-богу, я Александр Шоу, четырнадцатый граф Чилзворт, с удивлением обвел взглядом большой зал. - Что ты такое говоришь, Майлз? - осведомился он, обращаясь к человеку, который стоял с ним рядом. - Ты ведь в Англии всего три недели. Не может такого быть, чтобы бальный сезон тебя утомил, едва успев начаться. Подумай к тому же, как опечалятся наши милые дамы, если ты и впрямь смотаешься. Ты разве не знаешь, что являешься нынче самой модной штучкой - так сказать, украшением сезона? Майлз Уэлсли презрительно сощурил голубые глаза. - Знаешь, Шоу, я проделал путешествие из Америки в Англию вовсе не для того, чтобы сделаться здесь модной новинкой. Я приехал сюда, чтобы купить лошадей, а потом переправить их к себе в Колорадо. К сожалению, до сих пор я больше шляюсь по балам, нежели занимаюсь делом, ради которого мне пришлось пересечь океан. - Знаю, знаю, - снова вступил в разговор Алекс, которого мрачное настроение приятеля ничуть не обескуражило. - Суть, однако, в том, что твоя бабушка из кожи вон лезла, дабы ввести тебя в высшее общество - по крайней мере, пока ты находишься в Англии. Так что тебе придется отбросить на время свой американский снобизм и походить-таки по балам - хотя бы ради того, чтобы ублажить старушку. Майлз с обреченным видом кивнул и устремил взгляд на элегантно одетую престарелую леди, которая важно восседала на одном из стульев с высокими спинками, заблаговременно расставленных вдоль стен бального зала. Вдовствующая виконтесса Эшмонт благосклонно улыбнулась и чуть наклонила |
|
|