"Сокровища старого Яна" - читать интересную книгу автора (Пилкингтон Роджер)

Глава седьмая ДЬЯВОЛ И ФИЛИПП

Только в половине первого ночи многочисленные суда, сгрудившиеся в камере шлюза, медленно спустились до уровня воды в реке, где начался прилив, и шлюзовые сторожа при помощи огромных колес стали открывать ворота.

Питер запустил мотор. Дремавший в своем углу Майкл вздрогнул и проснулся.

Виллем высунулся из двери рубки, чтобы скинуть брестроп. В ту же минуту на палубу с глухим стуком упал носовой швартов, сброшенный с набережной смотрителем шлюза. Питер с силой оттолкнулся ногой от стенки, направляя катер к выходу из шлюза.

— Дальше я поведу катер, — заявил Виллем и встал к штурвалу. Пройти гавань — не очень легкое дело. Там очень быстрое проливное течение.

Он возглавил караван судов и прямо от ворот шлюза повел катер по узкому проходу, пропуская слева от себя суда, которые двигались им навстречу. Виллем взял курс на груду камней, выступавших из моря у подножия волнолома.

— Берегись! — крикнул Питер. — Ты посадишь катер на камни.

Он попытался схватить штурвал, но Виллем спокойно отстранил его.

— Я знаю здешнюю гавань, — коротко ответил он.

И действительно, недалеко от мыса приливное течение подхватило «Нырок», бросило его на середину фарватера и вывело в обширный водный бассейн.

— Извини, пожалуйста, — смущенно проговорил Питер. — Я не знал этого.

— Ты и не мог знать. Об этот мыс разбилось много яхт только потому, что они направлялись отсюда прямо к выходу из порта, — сказал Виллем. — Нужно хорошо знать, как вести здесь судно при неполном приливе, а иначе…

В то время как «Нырок» во главе остальных судов двигался к выходу на простор реки, послышался басистый гудок сирены и из-за волнолома

показались очертания огромного парохода. Некоторые из его иллюминаторов еще были освещены. Лампочки на верхушке мачт и зеленый сигнальный огонь правого борта ярко сияли так близко от берега, что казалось, пароход вот-вот врежется в мыс.

— Бог ты мой! — воскликнул Майкл. — Что же это капитан делает?

Виллем усмехнулся:

— Он ведет пароход в Антверпен. Фарватер находится как раз на этой стороне и проходит поблизости от волнолома.

Он положил право руля, и «Нырок» вздыбился на волнах от огромного парохода.

Караван судов, двигавшийся позади катера, начал ломаться. Часть судов отделилась и направилась вниз по реке во Флиссинген, другие продолжали двигаться вслед за кормой «Нырка», все еще возглавлявшего оставшуюся часть каравана.

— Я рад, что ты у нас на катере, — признался Питер. — Не знаю, как бы мы справились без тебя, если бы нам пришлось идти впереди других судов, как сейчас.

Виллем улыбнулся:

— Ну, теперь все в порядке. Можешь взять штурвал. Держи курс вот на тот большой красный свет, пока я не скажу «довольно». Мы пересечем реку в том месте, где она делает поворот. Через восемь-десять километров снова свернем и подойдем к Гансвеерду — там есть вход в канал.

Ночь выдалась чудесная; серебристая лунная дорожка бежала по медленно вздымавшимся волнам. Виллем хорошо изучил этот путь и теперь, стоя на палубе, без труда опознавал сигнальные огни. Питер понял, что без Виллема они смогли бы пуститься в это ночное путешествие только позади всех барж. А сейчас они постепенно отрывались от грузовых судов и уходили вперед.

— Видите большой пароход? — спросил Виллем, указывая на идущее впереди, примерно в миле от них, судно, которое недавно прошло мимо них у волнолома. — Сейчас он будет сворачивать. Нам нужно повернуть там же.

С помощью опытного Виллема переход из Тернезена в Гансвеерд занял час десять минут. По

близости от порта голландец снова взял штурвал и, умело используя быстрое приливное течение, ловко подвел «Нырок» к входу в плохо освещенный порт. Здесь он сбавил ход, остановился у волнолома и стал ожидать, пока откроются огромные шлюзовые ворота.,

— Как только мы войдем в камеру шлюза, чиновник таможни может потребовать паспорта, — как бы между прочим заметил Виллем.

Члены команды «Нырка» обменялись многозначительными взглядами.

— Видишь ли, у нас нет паспортов, — объяснил Питер.

— У вас нет паспортов? Но вы же прошли через Бельгию и даже через голландский пограничный пост ниже Гента. Как же вас пропустили?

Питер объяснил, как было дело. В Бельгии паспорта у них не спрашивали, а бельгийско-голландскую границу они пересекли не останавливаясь, спрятавшись за грузовым пароходом. Виллема очень позабавил этот рассказ, но вместе с тем заставил призадуматься.

— У меня-то есть паспорт, — вмешалась Керол, всегда готовая оказать посильную помощь.

— В таком случае этого хватит, — решил Виллем. — Теперь слушайте, вот что нам нужно сделать.

План его был достаточно прост. Он и Керол останутся на палубе и, если потребуется, предъявят свои документы. Остальные спустятся в каюты и спрячутся там на случай, если таможенный чиновник вздумает осмотреть катер.

— Я вот что предлагаю, — заявил Майкл. — Давайте заберемся в ящики, которые устроены под койками в носовой каюте, а Керол потом задвинет их. Места там хватит — папа держит за ящиками веревки, инструменты и всякую всячину.

Не зажигая света в каютах, вся команда, за исключением оставшегося на палубе Виллема, спустилась вниз. Ребята вытащили ящики, и Джилл с трудом, при помощи Питера, протолкнувшего ее ноги, втиснулась в узкое пространство. После того как она, вплотную прижавшись к стенке катера, устроилась в своем убежище, ее примеру последовал Майкл, и ящики были задвинуты на свои места.

Питер спрятался в противоположном конце каюты. Ему было особенно неудобно — шпангоуты больно давили ему спину.

Керол весело сказала:

— Только, чур, не храпеть!

Из тайника, где укрылся Майкл, послышалось хихиканье.

— Приятных сновидений, — шутливо добавила она. — А я сейчас приготовлю что-нибудь вкусное для нас с Виллемом. Гадким деткам, у которых нет паспортов, никакого угощения не полагается.

Керол с веселым смехом закрыла дверь каюты и вернулась на палубу.

Огромные входные ворота шлюза раскрылись, и от волнолома медленно двинулась вся флотилия самоходных барж; набирая скорость, они спешили к входу в шлюз. Виллем пропустил баржи, подождал, пока не сменился сигнальный огонь, и направил «Нырок» в дальний угол обширного шлюза. Здесь он остановился у стенки набережной, и Керол, захватив швартовы, поднялась на нее по лестнице.

Предположение Виллема оказалось правильным. На набережной под дуговыми фонарями появился чиновник таможни. Он не спеша подошел к лестнице и спустился на катер, взял два предъявленных ему паспорта, внимательно рассмотрел их и что-то произнес по-голландски.

— Он спросил: "Вас только двое на катере?", и я ответил ему «Да», с невинным видом объяснил Виллем Керол.

Таможенник опять взглянул на паспорта, задал новый вопрос, и Виллем ответил на этот раз более пространно. Керол начала нервничать, но старалась держаться так, словно все это совершенно ее не касалось.

— Он спрашивает, почему на катере английский флаг, если ты новозеландка, а я голландец. Я ответил, что меня наняли в качестве шкипера, а твои родители поехали по делам в Антверпен и встретят нас в Дордрехте, не так ли?

— Да, да, — поспешила согласиться Керол, кивая чиновнику.

И все же чиновник продолжал колебаться. Окинув взглядом палубу, он заметил люк. Керол торопливо пошла открывать его, а Виллем остался на палубе, около рулевой рубки.

Чиновник спустился по трапу, а Керол зажгла свет в камбузе. Однако таможенник только мельком заглянул в него и перешел в переднюю каюту, — где открыл подвесной шкаф, а затем взглянул на койки и разбросанные на них вещи. К счастью, в каюте не оказалось ни ботинок, ни носков Майкла, ни других детских вещей. Пожалуй, правильнее было бы сказать почти не оказалось, так как на видном месте все же валялись маленькие трусы. Керол незаметно схватила их и спрятала за спину. Все остальные вещи принадлежали Питеру и вполне могли сойти за одежду взрослого человека.

— Ваш отец в Антверпене? — спросил чиновник, взглянув на Керол.

— Да. По делам.

— По каким делам?

Керол внезапно пришла в голову рискованная мысль. Она указала на ящик, за которым притаился Питер. Чиновник наклонился и открыл его. Услышав этот шум, трое беспаспортных затаили от страха дыхание.

Швырнув трусики на стул и усевшись на них, Керол тоже склонилась над открытым ящиком и достала оттуда папку с почтовой бумагой. Она вынула один из листов, показала на напечатанный на нем заголовок и приложила палец к губам.

Результаты не заставили себя ждать.

— О! Ваш отец охотится за преступниками?

— Да. — Керол изо всех сил закивала головой. — Скотленд-Ярд.

— Но вы из Новой Зеландии. Как же так? Керол с трудом проглотила слюну. Нужно было давать какие-то веские объяснения.

— Мой отец англичанин, а мать новозеландка, — в отчаянии пробормотала она, чувствуя, как колотится ее сердце. — Я родилась в Новой Зеландии.

Все это звучало не очень убедительно, но чиновник, видимо, удовлетворился ее объяснением. Он положил бумагу обратно в папку и с такой силой задвинул ящик, что больно стукнул Питера по локтю, потом еще раз взглянул на паспорт Керол и возвратил его девочке.

— Извините. Все в порядке.

Он отдал честь, выбрался по трапу на палубу, а потом по лестнице поднялся на набережную. Керол проводила его до палубы. Она решила ничего не говорить Виллему, пока не закончится осмотр других судов. Лишь после того как катер вошел в короткий судоходный канал, пересекавший Южно-Бевеландский перешеек, она спросила, не пора ли выпустить членов команды из их тайников. Но Виллем ответил отрицательно. "Еще нужно подождать, — заявил он. — Если таможенник что-нибудь заподозрил, он может устроить вторичный осмотр катера при выходе из канала. Виллем настоял, чтобы команда оставалась спрятанной до следующего шлюза.

Керол соскользнула вниз, открыла ящики и, объяснив невольным заключенным обстановку, вручила каждому по плитке шоколада. Затем она тщательно спрятала трусы Майкла и отправилась в камбуз приготовить завтрак для себя и Виллема.

Уже наступил день, когда суденышко вышло из канала. К большой радости ребят, никто не остановил катер, никто его больше не осматривал. Как только «Нырок» вышел из порта и опять оказался на открытой воде, Виллем разрешил освободить пленников. И Керол поочередно извлекла из-за ящиков своих растрепанных, скрюченных от долгого лежания друзей. В плохом настроении, потягиваясь и мигая от яркого света, они со стонами и ворчанием поднялись на палубу.

— Когда чиновник начал открывать ящики, я решил, что он обязательно обнаружит нас, — сказал Питер. — Я так долго не переводил дыхания, что чуть не задохнулся.

— И я тоже, — добавил Майкл. — Но ничего не поделаешь мы должны были спрятаться. Керол засмеялась.

— Ах, какой у вас печальный вид! — сказала она. — Давайте позавтракаем, и вам сразу станет лучше.

И действительно, после завтрака все почувствовали себя бодрее, и Майкл сменил Виллема у штурвала.

— Иди прямо по фарватеру, — сказал голландец. — Он обозначен с одной стороны красными буями, а с другой — черными.

— А где же баржа твоего отца? — спросила Джилл.

— Осталась где-то далеко позади. Он не попал вместе с нами в шлюз в Гансвеерде, наш маленький «Нырок» идет быстро, а "Два брата" медленно. Баржа нас не догонит.

— Слушай, Виллем, — сказал Питер. — Нам кажется, что Ян по пути из Дордрехта в Англию спрятал ценности в одном из заливов между Дордрехтом и Северным морем. Как ты думаешь, он мог пройти этим путем?

— Во всяком случае, Гентским судоходным каналом он бы не прошел. Вся Бельгия была оккупирована, он не мог появляться в портах и у военных постов — слишком большой риск. И через шлюзы было опасно проходить.

— Понимаю. Значит, он не мог воспользоваться и тем каналом, которым мы только что прошли? Виллем кивнул головой:

— Конечно, нет. Но ведь есть сколько угодно других путей.

— Что ты говоришь! — Керол была явно огорчена.

— Он мог выйти в море по одному из многих проливов между островами. Например, вон там, мимо Зирикзее. — Виллем указал на колокольню церкви, видневшуюся в нескольких милях слева от них. — Он мог выбраться в море и оттуда. У вас есть карта?

— Вообще-то карты нет, но мы скопировали ее на кальку. Сейчас принесу.

Когда Питер вернулся, Виллем мельком взглянул на перерисованную Майклом карту. Голландия выглядела в ней совсем крошечной — не больше четырех дюймов в длину, но все же каналы получились довольно отчетливо.

— Посмотрите, сколько тут выходов в море, — указал Виллем. — Как же вы думаете искать?

— Придется добраться до Дордрехта и оттуда обследовать поочередно каждый путь, по которому мог отправиться Ян. Будем тщательно осматривать каждый залив.

— Вот как! Ну, это очень трудное дело! Мы в Голландии думаем, что Ян отправился из Дордрехта по реке Кил, но он мог выбрать и другие реки, например, Вааль или Маас. Но вернее всего это был Кил — он не протекает через города.

— Это резонно, — согласился Питер.

— Посмотрите! — воскликнул Майкл. — Посмотрите! Самолет!

Виллем выглянул в левое окно. Примерно в миле от них в воздухе висела какая-то странная машина.

— Это… как вы называете…

— Вертолет, — подсказал Питер.

Вертолет постепенно приближался к ним, медленно двигаясь над водой на высоте около двухсот футов.

— Интересно, что ему тут надо? — полюбопытствовал Майкл.

— Ищет, наверное, остатки кораблекрушений, — ответил Виллем. — Но я не видел такой машины, с тех пор как здесь было последнее страшное наводнение. Тогда их много тут было.

— Верно. Я, помню, читала, что они помогли спасти много людей, подтвердила Керол.

Теперь машина была в нескольких сотнях ярдов от них, и ребята хорошо видели ее несущие винты. Виллем прочел знаки на фюзеляже вертолета.

— Это частная, а не военная машина, — пояснил он.

— Кто-нибудь развлекается, — заметил Майкл. — Смотрите, смотрите, что она делает?..

Вертолет снизился и почти касался самой поверхности воды, Затем подлетел к «Нырку» совсем близко и сделал над ним круг. Майкл помахал рукой, но никто ему не ответил, только из кабины выглянули два чьих-то лица и две пары глаз принялись внимательно рассматривать "Нырок".

— Это он! — с внезапно нахлынувшим страхом воскликнула Джилл и вскочила на ноги.

В то же мгновение лица исчезли, и машина быстро взмыла ввысь.

— Он!

— Кто?

— Рыболов из Абингдона.

— Чепуха, Джилл, — сказал Питер, — тебе просто мерещится.

— Нет, не мерещится! Говорю вам — это он. Я узнала бы его где угодно по черным волосам и усикам.

— Ты уверена?

— Вполне.

— А ты, Керол, видела его? — спросил Питер.

— Откровенно говоря, я вообще не смотрела, — призналась Керол.

— Это был он, он, он! — настаивала Джилл. — Ни капельки не сомневаюсь.

— Гм! Скверно, если это так.

— Честное слово, это был он! — настаивала Джилл. — Я узнала его.

— В таком случае, они снова догнали нас, — заметил Питер и рассказал Виллему, при каких обстоятельствах Джилл и Керол впервые увидели рыболова. — Это означает, что они преследуют нас и…

— Если хотите, подождем "Двух братьев" и расскажем обо всем моему отцу, — предложил Виллем. — А еще лучше, по-моему, если мы воспользуемся тем, что они пока не могут добраться до нас, и будем продолжать путь.

— И может быть, мы найдем сокровища раньше, чем они смогут чтонибудь сделать с нами, — поддержала Керол. — Во всяком случае попытаемся. Они не посмеют сейчас напасть на нас. Вокруг столько судов.

— А теперь куда? — спросил Майкл, когда они подошли к месту разветвления фарватера: ряды буев выстроились в ответвлениях направо и налево.

— Направо, — ответил Виллем. — И держись в центре фарватера, там, где проходят суда.

Питер не спускал глаз с удалявшегося вертолета.

— Может быть, мне показалось, — сказал он, — но вертолет, по-моему, приземлился вон на том острове, где-то за городом с церковью — ты упомянул его название.

— Зирикзеё?

— Да.

Охотниками за сокровищами овладело чувство тревоги. Что и говорить, было бы очень интересно прочитать в какой-нибудь приключенческой повести или посмотреть в кинофильме, как кого-то преследует полная решимости бандитская шайка, используя мнимых моряков и даже вертолеты. Но совсем не забавно, когда все это происходит с тобой в жизни. Совсем нет! Лицо Джилл, когда она смотрела туда, где скрылась машина, казалось осунувшимся и встревоженным. Керол тоже была озабочена, хотя и старалась выглядеть спокойной и решительной. Питера преследовала мысль об ответственности, которую он несет за безопасность остальных ребят, и даже то отрадное обстоятельство, что Виллем был с ними, не могло уменьшить его тревоги. Один только Майкл чувствовал себя превосходно. Куда интереснее, казалось ему, быть в положении преследуемых бандитами, чем тихо и спокойно, не испытывая никаких опасностей, разыскивать сокровища. Воображение Майкла по-прежнему рисовало картину того, как он является к восхищенным чиновникам Скотленд-Ярда, во главе с его отцом, и передает им шайку опасных преступников, связанных по рукам и ногам.

— Пожалуй, лучше увеличить скорость, — заметил Питер. — Вреда от этого не будет.

Он открыл до конца дроссельную заслонку, и «Нырок» ринулся вперед: нос катера высоко поднялся над небольшими волнами от каравана тяжело груженных рейнских барж, которые проходили справа, направляясь в Антверпен.

— Пароход, смотрите! — воскликнул Майкл.

Из-за поворота навстречу им шел двухпалубный пароход. У поручней толпились пассажиры, а в носовой части палубы стояло несколько автомобилей.

— Это судно-паром. Оно совершает регулярные рейсы между островами, — объяснил Виллем. — Оно заходит во все порты до Валхерена.

Майкл с восхищением наблюдал, как пароход двигался по каналу, легко рассекая своим мощным носом быстрое встречное течение. Судно уже почти поравнялось с ними, когда острые глаза Майкла заметили надпись на борту.

— Питер, Керол, все, все! Смотрите! Вот это здорово! Это же ключ к шифру, посмотрите! — Он показал на надпись, и ребята, пока еще ничего не понимая, стали внимательно разглядывать ее. — «Duivel» — это же «дьявол». Мы прочли это в библии в Брюгге.

— Он прав! — оживленно подхватила Керол и даже подпрыгнула от избытка чувств. — Там написано Валхерен, Бевеланд, Дюйвеланд, Филюшсланд, Виллемстад, — запинаясь, прочитала она надписи на борту парохода. — «Duivel» — это «дьявол»! Теперь понятна и ссылка на святого Филиппа.

— Ей-богу, ты права! — разволновался Питер. — Молодец Майкл, вот у кого острые глаза!

Виллем был озадачен этой сценой, и Джилл поспешила рассказать ему о зашифрованных записях.

— Давайте их сюда, — приказал Питер.

Джилл и Керол помчались вниз и принесли копию записи Яна и стихи из библии, на которые ссылался старый моряк.

— Вот Дюйвеланд, — Виллем показал на остров слева от них, — а Филюшсланд напротив, вон там, — палец Виллема остановился на низменном острове, отгороженном от моря высокой стенкой. — Дюйвеланд слева, а Филиппсланд справа. Фарватер проходит между ними.

— Вот стих из библии, — сообщила Джилл, с трудом переводя дыхание после бега: — "И окончив искушение, дьявол отошел от него до времени". Это первый стих.

— А другой стих читается так, — добавила Керол: — "Он сказал: "Как я могу разуметь, если кто не наставит меня?" И попросил Филиппа взойти и сесть с ним". Это, конечно, остров святого Филиппа.

— По-моему, Ян выбрал эти стихи только потому, что в них есть слова «дьявол» и «Филипп» — все остальное просто бессмыслица.

— Правильно.

— Значит, в них указывается место, где спрятаны сокровища.

— Или имеется в виду вот такой же пароход-паром, на каком мы прочли эти слова, — высказал Майкл предположение.

— И это возможно, — подумав, ответил Питер. — Но вряд ли на пароходе что-нибудь может оставаться спрятанным в течение стольких лет.

— А нет ли в записи еще каких-нибудь указаний? — спросил Виллем.

— Есть, — одновременно ответили Керол и Джилл, — но совершенно непонятные. Дальше идут только буквы. Вот, например, "КтКр".

Керол передала Виллему запись и показала на таинственные буквы. Слова Керол произвели на Виллема необычное впечатление. Он вытаращил глаза, а затем быстро посмотрел через окно на реку. «Нырок» как раз направлялся к узкому проливу между Дюйвеландом и Филиппсландом. Вдруг Виллем вырвал у Майкла штурвал и резко повернул катер.

— Эй! — воскликнул Майкл, увидев, что «Нырок» пересекает канал по прямой линии, направляясь к противоположному берегу. — Куда ты нас ведешь?

Но Виллем только улыбнулся.

— "КтКр", "КтКр"! — твердил он и время от времени весело смеялся.

— Ты хочешь сказать, что тебе в самом деле известно, что такое "КтКр"? — спросила Керол.

Виллем вместо ответа принялся насвистывать какую-то мелодию.

— Послушай, парень, — сказал Питер, видя, что Виллем продолжает вести «Нырок» прямо к границе фарватера. — Ты налетишь на этот буй, если не будешь соблюдать осторожность.

— Знаю, — ответил Виллем и снова принялся насвистывать. Он видел, что ребятами уже овладевает раздражение, но продолжал держать их в напряженном состоянии.

Это был большой буй с автоматически зажигающимся огнем. Он представлял собой довольно массивное сооружение с фонарем в клетке наверху и возвышался над поверхностью воды футов на восемь. Сейчас течение несколько наклонило его, и вода бурлила у его основания. Виллем направился прямо к нему, приблизился почти вплотную, но в последний момент пропустил буй мимо правого борта, а потом так резко повернул штурвал, обходя вокруг, что всю команду отшвырнуло к стенке рулевой рубки.

— Слушай, Виллем… — неодобрительно начал было Питер, но тут же умолк, раскрыл от изумления рот и уставился на буй.

Остальные тоже впились в него глазами. На буе над самой поверхностью воды белыми огромными — буквами было написано: "КтКр".

— Так, значит, речь все время шла о буе! — воскликнул пораженный Майкл. — А мы-то думали об апокрифических книгах!

— Да, — сказал Виллем. — Это буй. «Кт» — сокращение слов "Китин Мастгат", так называется основной судоходный пролив между Дюйвеландом и Филиппсландом. А «Кр» означает "Крабен Крик" — небольшой заливчик в этом проливе. Буй установлен при входе в него.

Виллем снизил скорость и перевел мотор на свободный ход.

— Как ты сказал? Крабен Крик? — спросил Майкл. — В следующем стихе говорится о каком-то заливе, в котором они решили остановиться. Это он и есть!

От возбуждения Майкл пустился в пляс.

— Ну, а дальше? — Виллем ждал новых пояснений. — Что говорится в следующей записи?

— "КрЗ".. - ответила Джилл.

Виллем показал на ряд менее крупных буев, которые тянулись по направлению к берегу.

— Первый, второй, третий. «КрЗ» — Крабен Крик, буй номер три, сказал он. — Вот он.

— В таком случае, немедленно идем дальше! — решил Питер. — Веди катер, Виллем, ты знаешь этот фарватер.

"Нырок" на полной скорости вошел в узкий, извилистый залив и помчался между многочисленными отмелями. Все члены команды испытывали лихорадочное возбуждение и дикими криками приветствовали первый буй с надписью "Kp1".

— Жаль, вы раньше не рассказали мне, что представляет собой тайная запись Яна, — сказал Виллем. — Я бы сразу узнал обозначение буев.

— А если бы тебя не было с нами, мы вообще ничего не узнали бы. Нам просто повезло, что ты поехал с нами.

— "Кр2"! — воскликнул Майкл, хлопая в ладоши. — Я отсюда вижу эту надпись. Еще один буй, и мы будем на месте. Ура!

Все застыли в напряженном, безмолвном ожидании, словно опасаясь, что третий буй чем-то подведет их. В течение нескольких минут катер шел к нему полным ходом, но, когда они приблизились, буй был обращен к ним тыльной стороной, и им пришлось обогнуть его. И только тогда они смогли прочитать надпись: "КрЗ"!.. В этом не было никакого сомнения.

Питер положил руку на плечо Виллема и едва удержался, чтобы не обнять голландца от радости.

— Живо, Керол! Прочти еще раз. Что там дальше? — Майкл уже почти визжал от возбуждения.

— "И сказал человек божий: "Где оно упало?", и он указал ему место. И отрубил он кусок дерева и бросил туда, и всплыло железо".

— Я не вижу никакой палки, — разочарованно сказала Джилл.

— Да, — подтвердил Питер, осматривая отмели и берега в поисках какого-нибудь столба, кола или палки. — Я тоже ничего не вижу.

— Догадалась! — воскликнула Керол. — "И всплыло железо". Да ведь это же буй! Конечно! Какие же мы болваны! Буй! Ну, разве вы не понимаете — "железо всплыло"?

— Это означает, что ценности спрятаны внутри буя, — задыхаясь от волнения, произнес Майкл. — Мы у цели! Мы у цели!

— Да, теперь мы, пожалуй, достигли цели, — согласился Питер. — Но вы забыли, что есть еще один стих, в котором тоже содержится какое-то указание, — Он взял у Джилл бумаги. — "Сможешь ли ты крюком вытащить Левиафана? Или веревкой схватить за язык его?" А другой стих ты помнишь: "Пучины покрыли их; они пошли в глубину, как камень"? Ценности затоплены рядом с буем. Нам остается только как-то достать их.

— Я поведу катер к бую, — предложил Виллем, — а ты привяжешь его к кольцу в верхней части.

Он повернул «Нырок», направляя его вверх по течению и подвел вплотную к бую. Питер побежал на нос и сначала подал знак замедлить ход, а потом удерживать катер на месте. Как только Виллем выполнил его указания, Питер перегнулся через борт, ухитрился продеть конец веревки через кольцо в верхней части буя и подтянул к нему нос "Нырка".

— Попробуем достать ценности якорем, — сказал он, когда вокруг него собрались остальные члены команды. — Другого способа я не вижу.

— А я вижу, — заявила Керол, торопливо направляясь на корму. — Я нырну.

Она скрылась в каюте, буквально сорвала с себя, платье, накинула купальный костюм и, на ходу подвязывая шапочку, задыхаясь от спешки, вернулась на носовую палубу.

— Здесь глубоко? — спросил Питер.

— В малую воду метров пять-шесть, — ответил Виллем, — а сейчас может быть метров восемь.

— Это около двадцати пяти футов, — подсчитал Майкл. — Довольно-таки глубоко.

— Мне безразлично, как глубоко, — поспешила заверить Керол. — Во всяком случае, я попробую.

— Смотри, когда будешь выныривать, не попади под катер, предупредил Питер.

— Не попаду. Я осторожно.

Керол бросилась к борту, нырнула, подплыла к бую и, взмахнув в воздухе ногами, исчезла в массе пузырьков воздуха, поднятых ее резкими движениями.

Все с нетерпением ждали. Прошло пять секунд… десять… пятнадцать… Наконец Керол вынырнула почти у самой кормы "Нырка".

— Я ничего не разглядела! — отплевываясь, крикнула она. — Меня слишком далеко отнесло течением.

Она отплыла на несколько ярдов от буя вверх по течению и снова, приняв вертикальное положение, скрылась под водой.

И вновь потянулись секунды томительного ожидания. Но на этот раз, едва появившись на поверхности, Керол радостно замахала рукой.

— Они здесь! — воскликнула она, вытряхивая воду из ушей. — Я видела какой-то большой предмет вроде нефтяного бочонка, — весь ржавый, покрытый водорослями. А к бочонку привязан трос, он поднимается к донной части буя, параллельно якорной цепи.

— Молодчина! — закричал Питер. — Жди меня, иду…

Он побежал в каюту и тотчас же снова появился на палубе в купальных трусах. Спрыгнув с носа, он подплыл к бую и обследовал со всех сторон его нижнюю часть. Вскоре он нащупал кольцо и массивную скобу, к которой была прикреплена якорная цепь. От этой же скобы уходил в глубину толстый стальной трос, пропущенный через петлю, которая имелась у него на конце. Питеру стало ясно, что Ян сначала прикрепил трос к скобе буя, сделав на скобе петлю из троса, и только после этого, привязав к другому концу бочонок, сбросил его в воду. Таким образом, отвязать трос от буя было невозможно.

— Черт возьми! — вырвалось у Питера.

— Что случилось? — спросила Керол, держась за буй.

— Придется перерезать трос. Майкл, достань ножовку! — крикнул он. И веревка мне потребуется. Я не решаюсь пилить петлю, пока не закреплю трос как следует.

Майкл помчался на корму за ножовкой, а Виллем кинул Питеру веревку, предварительно сделав петлю и набросив ее на кнехт.

— Но как же мы поднимем клад? — поинтересовалась Джилл, наклоняясь над бортом. Питер крепко задумался.

— Если не сможем вручную, придется использовать шлюпбалку, — сказал он. — Она выдержит.

Питер схватил веревку и начал привязывать ее двойным узлом к тросу, на фут ниже петли, при помощи которой он был прикреплен к бую.

— Привязать веревку к стальному канату нелегко, — заметил Виллем; он опустился на колени на носу катера и наблюдал за действиями Питера. — Надо привязывать ее особым узлом, иначе она соскользнет.

— А как этот узел завязывать? — спросил Питер, выплевывая воду, попавшую ему в рот, когда он пытался добраться до нижней части буя.

— Сейчас покажу.

Виллем встал, сбросил башмаки, стащил свитер и яркую цветную рубашку и без дальнейших ^церемоний перегнулся через борт и прямо в брюках плюхнулся в воду. Майкл вернулся с ножовкой в руках, улегся на носу рядом с Джилл и протянул инструмент Питеру:

— Вот ножовка, Питер.

— Подержи ее. Мы еще не готовы.

Виллем с головой погрузился в воду. Нырнув, он так отчаянно взбрыкнул ногами, что брызги дождем осыпали Джилл и Майкла.

Виллем с силой подтянулся к бую за якорную цепь, опустился по ней на ярд вглубь, а потом ухватился за трос немного ниже петли и потянул его к себе. Напряжение стального каната ослабло, и тогда Виллем начал торопливо привязывать к нему конец веревки с «Нырка». Но в эту минуту он почувствовал, что его легкие вот-вот лопнут, и поспешно всплыл наверх.

— Керол, может, ты нырнешь вместе со мной и поможешь мне, а?

Мокрые волосы лезли ему на глаза, он нетерпеливо откинул их назад.

— Конечно, помогу.

— Держи веревку и передай ее мне, как только я сделаю петлю в тросе, хорошо?

Виллем вновь энергично ударил ногами и погрузился под буй. Керол нырнула вслед за ним и скрылась под водой.

От воды у Виллема появилась резь в глазах, но все же он схватил трос обеими руками, рванул его со всей силой, сделал петлю и, удерживая ее одной рукой, оглянулся по сторонам. В тусклом зеленом свете, совсем близко от себя, он увидел протянутую к нему руку Керол, в которой она зажала конец веревки. Виллем схватил веревку, и ему удалось пропустить ее через петлю, затем дважды закрутить вокруг троса и снова продеть через петлю. После этого он разжал руки и пулей вылетел на поверхность. Он тяжело дышал.

Керол всплыла рядом с ним.

— Тебе, видно, все это легко дается, — сказал он, отдуваясь и отплевываясь, — мне… очень трудно.

— Она ныряет, как утка! — с восхищением заявил Питер. — Но ты молодец — столько пробыть под водой!

Виллем тряхнул мокрыми волосами, так что полетели брызги, и, придерживаясь за буй, взглянул на нос катера.

— Тащите? — крикнул он. — Надо проверить, не соскользнет ли.

Вскочив на ноги, Майкл и Джилл схватили свободно провисшую' веревку и выбрали ее слабину, потом крепко уперлись ногами в палубу и изо всех сил потянули веревку на себя.

— Тяните! — командовал Питер. — Еще сильнее!

— Мы тянем, — ответила Джилл, — тянем изо всех сил, но она не поддается.

— Вот и хорошо, — заявил Виллем. — Теперь мы можем перерезать трос.

Майкл обвязал веревку вокруг кнехта, чтобы она оставалась все время натянутой, и перегнулся через борт с ножовкой в руке.

— Смотри, Питер, не урони, — предупредил он.

Питер с силой оттолкнулся ногами, вытянулся и схватил ножовку, чуть не стащив при этом с катера самого Майкла, — так крепко тот держал ножовку, — нащупал трос как раз под верхней петлей и принялся пилить. Дело оказалось более трудным, чем он предполагал. Ему приходилось одной рукой удерживать трос на месте, а другой работать. При таком положении он не смог держаться за буй и после нескольких движений вынужден был прекратить работу, так как течение потащило его под воду.

— Дай-ка я попытаюсь, — предложил Виллем.

— Нет, нет, лучше я! — вмешалась Керол. — Я ведь могу работать и под водой.

Питер, все еще отдуваясь, передал ей ножовку, и Керол тут же скрылась под водой. Держась за буй, Виллем и Питер чувствовали, как ока ритмично и быстро пилила трос.

Джилл случайно посмотрела на залив, туда, где он соединялся с главным каналом, и заметила какое-то судно. Оно плыло, очевидно, из Дюйвеланда и теперь поворачивало в Крабен Крик. Из-за дальности расстояния пока трудно было определить его тип, но все же оно напоминало какое-то беспалубное судно, вроде моторного вельбота или пароходного катера. Судно направлялось к ним, в этом не было никакого сомнения, Джилл сначала наблюдала за ним из простого любопытства, но вдруг она толкнула Майкла локтем в бок и показала на приближавшийся 'катер.

— Как ты считаешь — это… это не они? — с внезапной тревогой спросила она.

Майкл взглянул на лодку, силясь получше рассмотреть ее.

— Не знаю. Возможно, это обыкновенные рыбаки. Но, пожалуй, лучше предупредить остальных. Он перегнулся через борт и окликнул брата:

— Питер, в заливе появился катер, он идет в нашем направлении.

Керол в эту минуту вынырнула из воды, чтобы перевести дыхание. Питер обернулся и увидел вдалеке идущее к ним полным ходом судно.

— Нам, кажется, собираются составить компанию, — заметил он и указал на залив. — Что нам делать?

Виллем посмотрел на неизвестное судно.

— Это не рыбацкий бот, — определил он. — А что-то другое. Вы думаете, что это люди с вертолета торопятся к нам?

— Нет, нет! — воскликнула Керол. — Право же… Но Питер пожал плечами:

— Все может быть. Мы пока не знаем. Во всяком случае, нам нужно успеть достать сокровища со дна, погрузить их на катер и отойти раньше, чем они успеют поравняться с нами.

— Правильно! — И Керол, еще не отдышавшись как следует, снова скрылась под водой и еще энергичнее взялась за работу.

Питер крикнул Майклу:

— Спусти с катера причальные кранцы. Мы по ним быстрее заберемся на катер, когда потребуется. Шлюпбалку поверни в нашу сторону. Отпусти тали до воды или еще ниже, если сможешь. А потом запусти мотор вхолостую — возможно, нам придется спешно уносить отсюда ноги.

— Я опущу кранцы, Майкл, — вызвалась Джилл, в смятении бегая по палубе, — а ты поверни шлюпбалку.

Она привязала три кранца к поручням и опустила их за борт. Майкл подбежал к шлюп-балке и начал отвязывать тали. Развернув шлюпбалку над правым бортом, он освободил храповик и начал вытаскивать киль-блок.

— Керол может долго держаться под водой, это правда, — сказал Виллем, — но у нее, пожалуй, не хватит сил перепилить трос. Сейчас я попробую.

И как только Керол вновь вынырнула на поверхность, он взял у нее ножовку и нырнул под воду.

Джилл с тревогой посмотрела на залив.

— Они уже прошли первый буй, — предупредила она Питера. — Сейчас я лучше их вижу. Это открытый бот, и в нем несколько человек. Один стоит, а двое или трое сидят.

— Возможно, они вовсе не имеют к нам никакого отношения, проговорила Керол, хотя и сама не очень-то верила в это.

— Скажи нам, как только они поравняются со вторым буем, распорядился Питер. — Если это враг, то мы, по крайней мере, должны успеть забраться на катер.

Виллем вновь поднялся на поверхность, отдуваясь, как кит, и Керол сейчас же выхватила у него ножовку.

— Теперь моя очередь, — сказал Питер.

— Нет. Предоставь это мне. — И Керол опять исчезла под водой.

— Трос наполовину, пожалуй, перепилен, — отфыркиваясь, заметил Виллем. Он посмотрел на залив и добавил: — Но и времени у нас осталось немного.

— Причальные кранцы опущены, — подбодрила его Джилл. — А Майкл готовит шлюпбалку.

— Она уже готова, — крикнул Майкл, выводя блок за борт. — Сейчас я заведу мотор.

Керол оставалась под водой около минуты, друзья с нетерпением ждали ее. Как только она появилась из воды, Виллем выхватил у нее ножовку и нырнул под буй. По вибрации ушка буя Питер чувствовал, как энергично Виллем действует ножовкой.

— Они приближаются ко второму бую! — крикнула Джилл.

Питер был полон тревоги, но почти одновременно с возгласом Джилл он с радостью услыхал рев мотора «Нырка», готового теперь сняться с места в любой момент.

— Ты можешь подняться на катер, Керол, — сказал Питер.

— Я? Ни за что, пока не снимем бочонок с буя, — твердо ответила Керол.

— В этом бочонке, по словам папы, три миллиона фунтов стерлингов. Ради такой добычи бандиты ни перед чем не остановятся. Тебе лучше подняться на «Нырок». На катере ты будешь в безопасности.

— Нет!

Керол была непреклонна. И как только вынырнул Виллем, она выхватила у него ножовку и исчезла под водой — голландец даже не успел понять, что произошло. Неизвестный бот прошел уже второй буй, и теперь ребята могли хорошо его рассмотреть. Он шел довольно быстро, отбрасывая своим носом две пенистые дуги воды. Виллем взглянул на бот, затем посмотрел на Питера.

— До нас не больше двух минут хода, — отрывисто сказал он.

Внезапно веревка, спускавшаяся в воду с носа «Нырка», резко ослабла, и из воды показалась голова Керол.

— Трос перерезан! — кричала она. — Трос перерезан!

— Живо на борт! — приказал Питер. — Мы поднимемся вслед за тобой.

Полный отчаяния, Питер никак не мог решить, как присоединить к шлюп-балке бочонок с драгоценностями.

— Отчаливай от буя, Джилл, — крикнул он, увидев, что Керол ухватилась за веревку кранца и начала карабкаться на палубу. — Майкл!

— Я здесь! — Майкл показался в окне рулевой рубки.

— Подведи катер ближе, чтобы мы смогли привязать веревку к шлюп-балке.

— Есть!

— Стоп! — крикнула Джилл. — Я не могу отвязать катер от буя, веревка застряла в кольце.

— Неважно, — ответил Питер, дергая за веревку. — Брось конец за борт. Мы не можем ждать.

Веревка, сброшенная Джилл с кнехта, шлепнулась о воду.

— Давай шлюпбалку, Майкл! — закричал Питер, — Быстро!

Он оглянулся и увидел, что бот находится от них не более чем в двухстах ярдах.

— Дай мне другую веревку, Джилл, — потребовал Виллем, подплывая к носу катера. — Да не эту! Ту, что привязана к тросу. Вот, вот|

Джилл отвязала веревку с кнехта и опустила ее за борт. Виллем схватил веревку и' рванулся к шлюп-балке, которая двигалась к нему навстречу.

— Стоп! — крикнул он. — А ты, Питер, поднимайся на катер. Я привяжу веревку к шлюп-балке и поднимусь вслед за тобой.

Он надел веревку на крюк блок-тали и подтянул слабину. Как только «Нырок» остановился над тем местом, где лежал на дне бочонок, Виллем быстро завязал узел.

— Тяните! — крикнул он и, отчаянно загребая, поплыл к причальному кранцу, не выпуская веревку из рук на случай, если произойдет чтонибудь непредвиденное. — Тащите быстрее!

Питер уже добрался до шлюпбалки и яростно крутил ручку лебедки. Виллем, подтягиваясь на веревке кранца, уцепился за поручень и карабкался на борт. С носовой части катера прибежала Джилл и, протянув Виллему руку, помогла ему перебраться через борт. Он тут же кинулся к Питеру на помощь.

— А мне что делать? — спросил Майкл.

— Ничего. Мы сначала должны поднять груз над водой, иначе он будет тормозить движение катера. Керол стояла у поручней и следила за ботом.

— Это они! — воскликнула она тревожно. — За рулем Бил. Кроме него, в боте Джо, рыболов и еще один человек.

"Еще один, — мысленно повторил Питер, в то время как тали начали медленно подниматься и веревка оказалась почти на уровне борта. — Еще один. Неужели это…"

И тут Джилл выпалила слово, которое только что промелькнуло у нее в голове.

— "Хозяин"! — воскликнула она. — Это их «хозяин»! Вращая изо всех сил ручку лебедки, Питер посмотрел через плечо. Бот быстро направлялся к ним, и теперь их разделяло не более ста ярдов.

— Джилл, Керол! — приказал он. — Сейчас же сойдите вниз, в переднюю каюту.

— Пожалуйста, Питер… — начала было Керол.

— Нет. Это приказ. Быстро отправляйтесь вниз, закройте люк и запритесь в каюте. Сейчас я не могу рисковать.

Какое-то мгновение девочки колебались обмениваясь взглядами. Что они передали друг другу в этих взглядах — никто из них точно не мог бы сказать, но только они одновременно повернулись к Питеру.

— Мы остаемся, — решительно заявили они и бегом бросились на кормовую палубу, готовые оказать ребятам любую помощь.

Почти в тот же миг «Нырок» качнулся от тяжелого толчка с левого борта: Джо с рыболовом прыгнули на катер, как раз перед рулевой рубкой.

— Закройся в рулевой рубке, Майкл, и на полной скорости направляйся к выходу из залива, — крикнул Питер, почувствовав толчок. — Груз мы приподняли, — пробормотал он, — но в пути бочонок может кое-где задевать дно.

С облегчением Питер услышал стук засова на двери рулевой рубки, причем Майкл успел сделать это еще до того, как Джо и рыболов встали на ноги после прыжка. Теперь Майкл хоть на время будет в безопасности.

— Керол и Джилл, отойдите! — приказал Питер. — Я сам займусь ими.

Он схватил тяжелый, длинный багор с острым концом и прыгнул на крышу рулевой рубки. Вражеский бот пронесся в это время мимо кормы катера. Ботом управлял Бил. На корме бота сидел скорчившись полный человек в пальто с желтым лицом.

"Хорошо, что пока нам придется иметь дело только с двумя", подумал Питер.

Виллем лихорадочно крутил лебедку, но блок уже почти достиг верхушки шлюпбалки — поднимать, его выше было некуда. Виллем поставил лебедку на тормоз и прыгнул на крышу к Питеру.

"Нырок" медленно набирал скорость, таща за собой под водой драгоценный груз; но сопротивление бочонка очень тормозило движение катера. Бросив взгляд назад, Питер увидел, что бот бандитов развернулся и направился к корме катера.

— Туго нам придется, — пробормотал он. — Но надо попытаться. Мы еще посмотрим, кому достанутся сокровища Яна.

Девочки быстро преодолели свою растерянность. Керол схватила лежавший багор, а Джилл — тяжелый румпель и, пробежав к корме, стали там, готовые отразить атаку врага.

— Как только кто-нибудь из них дотронется рукой до катера, прошептала Керол подруге, — бей его изо всей силы. Мы обязаны не пускать их на катер, пока мальчики не расправятся с Джо и рыболовом. Это будет битва в Крабен Крике, и мы должны ее выиграть.